▪ Une explication programmatique plus détaillée et une justification ont été fournies pour des activités inscrites au budget et pour des changements dans les allocations budgétaires. | UN | • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية. |
La nécessité d'une plus grande transparence dans les allocations budgétaires a été présentée comme un élément commun à tous les plans sectoriels, des ressources budgétaires distinctes étant allouées au personnel féminin et aux programmes relatifs aux femmes. | UN | وقد جرى تأكيد الحاجة إلى زيادة الشفافية في مخصصات الميزانية باعتبارها نهجا مشتركا بين جميع الخطط القطاعية، مع إفراد مخصصات مستقلة في الميزانية للموظفات والبرامج النسائية. |
70. Les paragraphes qui suivent fournissent un résumé des principales tendances, telles que reflétées dans les allocations budgétaires pour l'ensemble des régions. | UN | 70- وترد في الفقرات التالية خلاصة للاتجاهات الرئيسية داخل مختلف المناطق وفيما بينها، كما تظهر في مخصصات الميزانية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
Les changements dans les allocations budgétaires qui les privent de but en blanc de la capacité de participer au débat intergouvernemental doivent être évités. | UN | وأردف موضحا أنه يتعين تفادي التغيير في مخصصات الميزانية مما قد يحرم تلك الدول، فجأة، من قدرتها على المشاركة في النقاش الحكومي الدولي. |
29. Compte tenu de cette méthode, les explications des augmentations et des diminutions dans les allocations budgétaires sont axées sur les comparaisons entre 1999 et 2000, alors que les différences entre l’exercice biennal précédent et l’actuel peuvent être plus clairement perçues. | UN | ٢٩ - وتمشيا مع هذا النهج، تركز اﻹيضاحات المتعلقة بحالات الزيادة والنقصان في مخصصات الميزانية على المقارنات بين ١٩٩٩ و ٠٠٠٢، حيث يمكن التأكد بأقصى قدر من الوضوح من الفوارق بين فترتي السنتين السابقة والجارية. |
Toutefois, en raison même de leur succès, les politiques complémentaires introduites parallèlement à la suppression des frais de scolarité (suppression du port obligatoire de l'uniforme et priorité donnée à l'enseignement primaire dans les allocations budgétaires) ont fait naître d'autres problèmes, tels le manque d'infrastructures, la pénurie d'enseignants qualifiés et des classes surchargées. | UN | واعتمدت سياسات تكميلية بالتزامن مع إلغاء الرسوم (كإلغاء شرط ارتداء الزي المدرسي وإعطاء الأولوية للتعليم الابتدائي في مخصصات الميزانية). غير أن نجاح هذه السياسات أفضى إلى ظهور تحديات أخرى كنقص المرافق والمدرسين الأكفاء، واكتظاظ الصفوف. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |