L'orateur espère que la Nouvelle-Calédonie aura bientôt des représentants dans les ambassades françaises auprès des pays voisins. | UN | وقال إنه يأمل في أن يكون لكاليدونيا الجديدة ممثلون في السفارات الفرنسية في البلدان المجاورة في القريب العاجل. |
Elle a été particulièrement horrifiée de prendre connaissance du nombre alarmant de cas de violence à l’égard de jeunes filles employées de maison dans les ambassades. | UN | وقد أثار جزعها الاطلاع على مدى انتشار إساءة معاملة الخادمات في السفارات. |
En ce qui concerne l'immatriculation des ressortissants soudanais dans les ambassades, il s'agit aussi d'une pratique courante, qui vise à protéger les intéressés. | UN | أما فيما يتعلق بتسجيل المواطنين في السفارات السودانية فهذا بدوره ممارسة عادية تستهدف صالح هؤلاء المواطنين. |
De plus, l'experte indépendante a appris que cette pratique est en vigueur non seulement dans le pays lui-même mais aussi dans les ambassades du Maroc à l'étranger. | UN | وإلى جانب هذا، علمت الخبيرة المستقلة أن هذه الممارسة لا توجد داخل المغرب فحسب، بل أيضاً خارجه في سفارات المغرب. |
M. Hussain a été en poste dans les ambassades du Pakistan à Belgrade, Copenhague, Zagreb, Sarajevo et Séoul. | UN | وقد عُين السيد إمتياز حسين في سفارات باكستان في بلغراد، وكوبنهاغن، وزغرب، وسراييفو، وسيوول. |
Deuxièmement, le fait qu'après avoir été arrêtés, tous les ressortissants soudanais qui se trouvaient au Kenya et en Tanzanie au moment du bombardement des ambassades ont été relâchés prouve d'une manière suffisante que le Soudan n'était pas impliqué dans les événements qui ont eu lieu dans les ambassades des États-Unis. | UN | ثانيا، يعتبر إطلاق سراح المواطنين السودانيين بعد احتجازهم المبدئي والذي حدث في كينيا وتنزانيا وقت تفجير السفارتين، دليلا كافيا على عدم تورط السودانيين في أحداث سفارتي الولايات المتحدة. |
dans les ambassades et à la représentation du Ministère à Batoumi, il y a 120 diplomates, dont 16 femmes. | UN | ويعمل ١٢٠ دبلوماسيا، من بينهم ١٦ امرأة، في السفارات وفي ديوان وزارة الشؤون الخارجية في باطومي. |
Les passeports de service sont délivrés aux fonctionnaires autres que les diplomates qui travaillent dans les ambassades ou les missions commerciales. | UN | وتصدر جوازات سفر الخدمة للمسؤولين الحكوميين بخلاف الدبلوماسيين العاملين في السفارات أو مكاتب التمثيل التجاري. |
Le parquet coréen dispose de sept attachés juridiques en poste dans les ambassades coréennes et accueille des attachés étrangers. | UN | وقد أوفدت دائرة النيابة العامة الكورية سبعة ملحقين قانونيين للعمل في السفارات الكورية، واستقبلت ملحقين من الخارج. |
Représentation dans les ambassades et les missions diplomatiques de la République d'Albanie | UN | التمثيل في السفارات والبعثات الدبلوماسية لجمهورية ألبانيا |
Tableau 8.3 Pourcentage de femmes dans les ambassades par poste en 1999 | UN | الجدول 8-3 نسبة النساء في السفارات حسب المنصب، 1999 |
Tableau 8.4 Pourcentage de femmes dans les ambassades selon le rang et le service en 1999 Ministre-conseiller | UN | الجدول 8-4 نسبة النساء في السفارات حسب الرتبة والخدمة، 1999 |
:: L'affectation dans les ambassades à l'étranger d'agents d'exécution des lois renforce la coopération avec les autres pays pour l'octroi des licences et pour veiller à la conformité aux lois, notamment en contrôlant les utilisateurs finals. | UN | يعزِّز تعيين موظفي إنفاذ القانون في السفارات في الخارج التعاون مع البلدان الأخرى في إصدار الرخص وضمان الامتثال، لا سيما من خلال عمليات التحقق من المستخدم النهائي. |
Différentes fonctions en tant que membre du personnel ou ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York, Bruxelles, Rabat et Genève | UN | اضطلع بمسؤوليات مختلفة كعضو/سفير في السفارات/البعثات المصرية في باريس، واشنطن العاصمة، نيويورك، وبروكسل، والرباط وجنيف. |
79. La sensibilisation a été jugée particulièrement utile dans les aéroports et dans les ports d'entrée et de sortie, ainsi que dans les ambassades à l'étranger. | UN | 79- واعتُبرت التوعية مفيدة بصورة خاصة في الموانئ الجوية، وموانئ الدخول والخروج، وكذلك في السفارات في الخارج. |
Les femmes représentent 27 % des diplomates en poste dans les ambassades et les représentations de l'Arménie à l'étranger. | UN | وتشكل المرأة ٢٧ في المائة من الدبلوماسيين العاملين في سفارات أرمينيا وهيئاتها التمثيلية في الخارج. |
Imtiaz Hussain a été en poste dans les ambassades du Pakistan à Belgrade, Copenhague, Zagreb, Sarajevo et Séoul. | UN | وعين السيد حسين في سفارات باكستان في بلغراد وكوبنهاغن وزغرب وسراييفو وسول. |
1960-1979 A occupé différents postes diplomatiques dans les ambassades du Pakistan à Moscou, Paris, Bruxelles et New Delhi. | UN | ٠١٩٦-١٩٧٠ شغل عدة مناصب دبلوماسية في سفارات باكستان لدى موسكو وباريس وبروكسل ونيودلهي |
A été en poste dans les ambassades de Bulgarie à New Delhi, à Djakarta, au Caire et, à deux reprises, à la Mission permanente de la République de Bulgarie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, notamment comme Ambassadeur et Représentant permanent adjoint de 1982 à 1989 | UN | عمل لفترات في سفارات بلغاريا في نيودلهي وجاكرتا والقاهرة، وفترتين في البعثة الدائمة لجمهورية بلغاريا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بصفة سفير ونائب الممثل الدائم خلال الفترة من ٢٨٩١ إلى ٩٨٩١ |
Des protestations ont été élevées contre les attaques menées par les États-Unis en Afghanistan et au Soudan en représailles aux attentats à la bombe qui avaient eu lieu le 7 août 1998 dans les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam. | UN | 111 - كما صدرت احتجاجات ضد الهجمات التي شنتها الولايات المتحدة على أفغانستان والسودان ردا على تفجير سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام في 7 آب/أغسطس 1998. |
De nombreux employeurs infligent de mauvais traitements aux domestiques, qui, souvent, s’enfuient pour se réfugier dans les ambassades de leur pays. | UN | وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم. |
Autre difficulté : les consulats de la plupart des pays se trouvant à Jérusalem, les étudiants palestiniens qui souhaitent étudier à l’étranger doivent se rendre dans les ambassades d’autres pays arabes pour obtenir un visa, faute de pouvoir entrer à Jérusalem. | UN | وثمة صعوبة إضافية هي أن قنصليات معظم البلدان تقع في القدس وبالتالي فإن الطلاب الفلسطينيين الراغبين في الدراسة في الخارج يتعين عليهم أن يذهبوا إلى السفارات في البلدان العربية اﻷخرى للحصول على تأشيرات الدخول ﻷنهم لا يستطيعون الدخول إلى القدس. |