ويكيبيديا

    "dans les articles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مواد
        
    • في المقالات
        
    Tous les acquis et éléments nouveaux inscrits dans les articles de la Convention, nous les devons à tous les participants au processus de négociation qui ont fait preuve de détermination, d'esprit de suite et de responsabilité pour parvenir à un texte de compromis. UN إننا ندين بكل ما استطعنا إنجازه، بما في ذلك إدخال عناصر جديدة في مواد الاتفاقية، لكل المشتركين في عملية التفاوض، الذين تحلوا بالتصميم والمثابرة والاحساس بالمسؤولية للتوصل إلى هذا النص التوفيقي.
    Elle tenait pour acquis que tout État qui ratifierait le protocole serait tenu d'accepter également les principes pertinents prévus dans les articles de la Convention relative aux droits de l'enfant qui y étaient mentionnés. UN وهو يفهم أن أي دولة تصدق على البروتوكول ملزمة بأن تقبل أيضاً المبادئ ذات الصلة في مواد اتفاقية حقوق الطفل المشار إليها في البروتوكول.
    Il incombe au Gouvernement d'observer les obligations énoncées dans les articles de la Convention; toutefois, pour rendre compte de l'action menée dans ce domaine, il faut aussi prendre en considération le rôle des nombreux groupes, institutions, organisations et particuliers qui œuvrent en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الالتزامات الواردة في مواد الاتفاقية على عاتق الحكومة، لكنها تعتمد في ذلك على مشاركة العديد من المؤسسات والمنظمات والجماعات والأفراد العاملين في مجال المساواة بين الجنسين.
    Dans ce document, l'Afrique du Sud a recommandé au Comité que le problème de la violence contre les femmes fasse l'objet d'une disposition distincte dans les articles de la Convention. UN وقدمت جنوب أفريقيا في ذلك التقرير توصية إلى اللجنة بأنه ينبغي التصدي لمسألة العنف ضد المرأة بوصفه حكماً موضوعياً قائماً بذاته في مواد الاتفاقية.
    On trouve aussi souvent ces deux graphies dans les articles de journaux. UN وكثيرا ما يرد في المقالات الصحفية إحلال إحدى التهجئتين محل الأخرى.
    Le respect des obligations énoncées dans les articles de la Convention incombe au Gouvernement, mais l'action à mener à cet égard appelle la participation des nombreux groupes, institutions, organisations et particuliers qui oeuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الالتزامات الواردة في مواد الاتفاقية على عاتق الحكومة. ولكنها تعتمد في ذلك على مشاركة العديد من المؤسسات والمنظمات والجماعات والأفراد العاملين في مجال المساواة بين الجنسين.
    Il incombe au Gouvernement d'observer les obligations énoncées dans les articles de la Convention; toutefois, pour rendre compte de l'action menée dans ce domaine, il faut aussi prendre en considération le rôle des nombreux groupes, institutions, organisations et particuliers qui œuvrent en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN وتقع مسؤولية تنفيذ الالتزامات المعرب عنها في مواد هذه الاتفاقية على عاتق الحكومة، غير أن ذلك ما كان ليتسنى بدون مشاركة من المؤسسات والمنظمات والجماعات والأفراد العاملين في ميدان المساواة بين الجنسين.
    22. Le PRÉSIDENT demande si le Comité de rédaction estime, lui aussi, que les procédures prévues dans les articles de la section 2 ne concernent que les traités multilatéraux. UN " 22- الرئيس تساءل عما إذا كانت لجنة الصياغة ترى، هي أيضاً، أن الإجراءات المنصوص عليها في مواد الفرع 2 لا تتعلق إلا بالمعاهدات المتعددة الأطراف.
    22. Le Président demande si le Comité de rédaction estime, lui aussi, que les procédures prévues dans les articles de la section 2 ne concernent que les traités multilatéraux. UN " ٢٢ - وتساءل الرئيس عما إذا كانت لجنة الصياغة ترى، هي أيضا، أن اﻹجراءات المنصوص عليها في مواد الفرع ٢ لا تتعلق إلا بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont trouvé leur expression dans les articles de la Constitution de la République d'Ouzbékistan et des lois nationales qui offrent une protection sûre aux droits et libertés économiques, sociaux et culturels de l'homme. UN وترد أحكام من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في مواد الدستور والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان، وهي تنص على توفير حماية يمكن التعويل عليها للحقوق وللمصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبشر.
    59. S'agissant des conséquences juridiques de la violation d'un traité appliqué à titre provisoire, le Rapporteur spécial s'est contenté de rappeler l'applicabilité du régime en vigueur de responsabilité de l'État, tel que prévu dans les articles de 2001 sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN 59 - وفيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الإخلال بمعاهدة يجري تطبيقها بصفة مؤقتة، قال إن المقرر الخاص قد اكتفى بالتأكيد على انطباق النظام القائم المتعلق بمسؤولية الدول، على النحو المنصوص عليه في مواد عام 2001 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Très succinctement, il justifiera chaque responsabilité qu'il juge utile d'inclure dans les articles de l'avantprojet de déclaration sur les responsabilités sociales de l'homme, dont le texte figure à l'annexe I au présent rapport. UN وسيقدم حججاً وجيزة لكل مسؤولية يرى من الضروري إدراجها في مواد مسوّدة المشروع الأولي للإعلان بشأن مسؤوليات الإنسان الاجتماعية، المتضمن في هذا التقرير (المرفق الأول).
    En conclusion, nombre des circonstances excluant l'illicéité prévues dans les articles de la Commission du droit international sur la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites soulèvent des questions assez similaires à celle des effets des conflits armés sur les traités. UN 135 - وفي الختام، إن العديد من الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تثير مسائل شبيهة إلى حد ما بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات.
    En ce qui concerne les réserves aux traités, l'utilisation de la notion de < < validité > > , utilisée dans les articles de la Convention de Vienne sur le droit des Traités autres que l'article 19, ne pose pas de problèmes à la délégation des Etats-Unis. UN 7 - وفي مجال التحفظات على المعاهدات، يراعى أن استخدام مفهوم " الصلاحية " ، الذي سبق استعماله في مواد من مواد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بخلاف المادة 19، لا يفرض أي مشكلة بالنسبة لوفد الولايات المتحدة.
    23. Tous ces principes sont énoncés dans les articles de la Constitution provisoire de l'État du Qatar (Loi fondamentale provisoire modifiée), qui dispose en son article premier que: < < l'État du Qatar est un État souverain indépendant. Sa religion est l'islam et la charia islamique est la principale source de la législation > > . UN 23- إن جميع هذه المبادئ قد تم تحصينها في مواد الدستور الموقت لدولة قطر والمسمى بالنظام الأساسي المؤقت المعدل حيث تنص المادة 1 منه على أن " دولة قطر مستقلة ذات سيادة، دينها الإسلام، والشريعة الإسلامية هي المصدر الرئيسي لتشريعها.. "
    Ceci est également conforme au sens donné à ce terme en droit international public, tel qu'on le retrouve dans les articles de la CDI sur la responsabilité de l'État. > > UN ويتماشى هذا التعريف أيضا مع مفهوم هذا المصطلح في القانون الدولي العام على النحو المبين في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول " ().
    ... [N]ous souhaiterions revoir l'article 3 de près, de manière qu'il soit bien clair que le nouveau cadre ne l'emporte pas sur les accords de coopération existants, même dans les cas où certaines questions traitées dans les articles de la Commission du droit international ne le sont pas dans les accords existants. " UN " ... ونود ... استعراض المادة ٣ بعناية للتأكد من أن من الواضح أن اﻹطار الجديد لن يتجاوز الترتيبات التعاونية القائم، حتى ولو لم تكن هذه الترتيبات تشمل بعض المسائل المعالجة في مواد لجنة القانون الدولي "
    L'arbitre, après avoir affirmé que < < le fait que les contre-mesures [...] ont pour objet d'amener à se conformer n'implique pas pour autant que l'on précise le niveau des contre-mesures qui sont permises [...] > > , a estimé qu'une telle < < distinction se trouvait également dans les règles générales de droit international, telles qu'elles étaient reflétées dans les articles de la CDI sur la responsabilité de l'État > > . UN وأكد المُحكم أنه " إذا كان المراد من التدابير المضادة ... هو الحمل على الامتثال فإنها لا تتيح في حد ذاتها دلائل محددة على مستوى التدابير المضادة التي يجوز السماح بها...`` وذهب إلى أن ' ' هذا التمييز يرد أيضا في إطار القواعد العامة للقانون الدولي، على النحو الوارد في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول``.
    Cependant, nonobstant sa conclusion concernant le chapitre 11 de l'ALENA, le tribunal a ajouté que < < le droit international coutumier continue de régir toutes les questions qui ne sont pas régies par le chapitre 11 > > et que < < dans le cadre du chapitre 11, le droit international coutumier, tel qu'il est codifié dans les articles de la CDI, s'applique donc de façon résiduelle > > . UN على أنه بالرغم من استنتاج المحكمة فيما يتعلق بالفصل الحادي عشر من اتفاق التجارة الحرة، فقد مضت تقول إن " القانون العرفي الدولي ما زال يحكم جميع المسائل غير المشمولة بالفصل الحادي عشر " وبالتالي فإن القانون العرفي الدولي كما هو مدون في مواد لجنة القانون الدولي يسري بطريقة احتياطية في سياق الفصل الحادي عشر " .
    Parmi les représentants des gouvernements cités dans les articles de presse figuraient le Ministre des affaires étrangères de la Bolivie, David Choquehuanca, qui a fait une déclaration à la presse, l'Ambassadeur de la Nouvelle-Zélande, ainsi que des fonctionnaires des missions permanentes du Bénin, des États-Unis et du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN 34 - وتم الاستشهاد في المقالات بكلام مسؤولين حكوميين كان منهم وزير خارجية بوليفيا، دافيد شوكيهوانكا، الذي تحدث في لقاء وسائط الإعلام؛ وسفير نيوزيلندا، ومسؤولون من البعثات الدائمة لبنن والولايات المتحدة واليابان لدى الأمم المتحدة. المواد الصادرة
    Le Représentant spécial note que le nom de Said Mortazari continue d'être cité dans les articles de presse, traitant des agissements les plus extrêmes de l'appareil judiciaire (voir par. 11). UN ويلاحظ الممثل الخاص أن اسم سعيد مرتظري ما زال يظهر في المقالات الصحفية بخصوص أبشع سلوك للسلطة القضائية (انظر الفقرة 11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد