ويكيبيديا

    "dans les articles précédents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المواد السابقة
        
    Le but de toutes ces mesures est le même que dans les articles précédents, à savoir prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN وتقصد جميع تلك الخطوات الى نفس الغرض المتوخى في المواد السابقة وهو منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطرة إلى أدنى حد.
    Quiconque cause involontairement l'une des catastrophes visées dans les articles précédents du présent chapitre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. UN يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يتسبب عن غير قصد في أي كارثة من الكوارث المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا الفصل.
    81. L'article 53 confère les droits du travail aux parents qui mettent à profit les congés décrits dans les articles précédents de la loi. UN 81- وتكفل المادة 53 حقوق العمل للآباء الذين يستفيدون من الإجازات المنصوص عليها في المواد السابقة من القانون.
    3) Le présent article ne vise pas à exclure l'applicabilité des principes et règles énoncés dans les articles précédents à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies. UN 3 - ولا يقصد بهذه المادة أن تستبعد انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة للأمم المتحدة.
    - Et on peut même considérer comme appui aux organisations l'apologie des délits ou des organisations ou des groupes visés dans les articles précédents > > (art. 87). UN - " ويمكن أيضا اعتبار تأييد الأفعال أو المنظمات أو الجماعات المشار إليها في المواد السابقة دعما لها " (المادة 87).
    Article 163: < < Quiconque commet une agression d'une moindre gravité que les actes décrits dans les articles précédents encourt jusqu'à trois mois d'emprisonnement et/ou 22 dinars et 500 fils d'amende. UN المادة 163: كل من ارتكب فعل يعد خفيف لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تتجاوز اثنين وعشرين ديناراً وخمسمائة فلس أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Article 165. Les peines énoncées dans les articles précédents sont infligées dans leur moitié supérieure, selon le cas, si l'arrestation/détention illégale ou l'enlèvement a été exécuté en simulant une autorité ou fonction publique ou si la victime est mineure, ou incapable, ou s'il s'agit d'un fonctionnaire dans l'exercice de sa charge. UN المادة 165- يطبَّق النصف الأشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة على الحالات المقابلة إذا كان الاحتجاز غير القانوني والاختطاف ينطويان على تحريض من سلطة أو مهام حكومية، وإذا كان الضحية قاصراً أو معوقاً أو إذا قام به مسؤول حكومي أثناء مزاولته مهامه.
    147. Quiconque tente de commettre les infractions visées dans les articles précédents est passible de la même peine qu'une personne qui commet effectivement ces infractions (loi sur la lutte contre la prostitution, art. 7). UN 147- كما يعاقب على الشروع في الجرائم المبينة في المواد السابقة بالعقوبة المقررة بالجريمة في حالة تمامها (المادة 7 من قانون الدعارة).
    3) Le présent article est sans incidence sur l'applicabilité des principes et règles énoncés dans les articles précédents à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies. UN 3) ولا يقصد بهذه المادة أن تؤثر في انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة على الأمم المتحدة.
    < < Article 342. Circonstance aggravante. Lorsque les actes décrits dans les articles précédents sont commis par des agents à la retraite ou en activité des forces de l'ordre ou par des membres d'organismes de la sûreté de l'État, la peine est augmentée d'un tiers à la moitié de ce qu'elle aurait été sans cette circonstance. > > UN " المادة 342 - الظرف المشدد - عندما يرتكب الأفعال المبينة في المواد السابقة موظفون عاملون أو متقاعدون لإنفاذ القوانين أو أفراد في الأجهزة الأمنية بالدولة، تضاعف العقوبة بمقدار الثلث إلى النصف " .
    L'article 20 de la loi no 59 du 16 juillet 1987 (Code civil) stipule que < < si un accord ou un traité international auquel Cuba est partie établit des règles différentes de celles qui sont énoncées dans les articles précédents ou qui n'y sont pas énoncées, les dispositions dudit accord ou traité l'emportent > > . UN وتنص المادة 20 من القانون رقم 59، المؤرخ 16 تموز/يوليه 1987، من المدونة المدنية، على أنه " إذا نصت اتفاقية أو معاهدة دولية تعد كوبا طرفا فيها على قواعد مختلفة عن القواعد الواردة في المواد السابقة أو غير واردة فيها، تطبَّق قواعد الاتفاقية أو المعاهدة المذكورتين " .
    À l'article 163, quiconque commet une agression d'une moindre gravité que les actes décrits dans les articles précédents encourt jusqu'à trois mois d'emprisonnement et/ou 22 dinars et 500 fils d'amende; UN المادة (163) على أن كل من ارتكب فعل تعد خفيف لا يبلغ في جسامته مبلغ الأفعال المنصوص عليها في المواد السابقة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاثة أشهر وبغرامة لا تجاوز أثنين وعشرين ديناراً وخمسمائة فلس أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Au paragraphe 3 de son commentaire, la Commission note également que < < [l]e présent article est sans incidence sur l'applicabilité des principes et règles énoncés dans les articles précédents à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies > > . UN ولاحظت اللجنة أيضا في الفقرة (3) من الشرح أنّه " لا يقصد بهذه المادة أن تؤثر في انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة على الأمم المتحدة " .
    Le paragraphe 3 du commentaire du projet d'article 66 (A/64/10, par. 51) précise que < < le présent article est sans incidence sur l'applicabilité des principes et règles énoncés dans les articles précédents à la responsabilité internationale de l'Organisation des Nations Unies > > . UN 121 - وتشير الفقرة (3) من شرح مشروع المادة 66 (A/64/10، الفقرة 51)إلى أنه " لا يقصد بهذه المادة أن تؤثر في انطباق المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد السابقة الذكر على المسؤولية الدولية المترتبة على الأمم المتحدة " .
    255. Le fait que la victime de disparition forcée est un mineur constitue une forme aggravée dans le Code pénal. < < Les peines prévues dans les articles précédents (au motif d'arrestation/détention illégale et d'enlèvement) seront imposées dans leur moitié supérieure selon le cas, si [...] la victime est mineure [...] > > (art. 165). UN 255- وقد وُضح أن القانون الجنائي يدعو إلى تطبيق عقوبة مشددة إذا كان ضحية الاختفاء القسري قاصراً: " النصف الأشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة [التي تتعلق بالاختفاء والاحتجاز غير القانوني] يُطبق في الحالات المقابلة إذا كان [...] الضحية قاصراً [...] " (المادة 165).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد