ويكيبيديا

    "dans les autres cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحالات الأخرى
        
    • وفي الحالات الأخرى
        
    • وفي حالات أخرى
        
    • في حالات أخرى
        
    • وفي الحالات المتبقية
        
    • وفيما عدا ذلك
        
    • وفي قضايا أخرى
        
    • في أية حالة أخرى
        
    • أما في الحالات المتبقية
        
    • ويمكن للنفايات الغبارية
        
    • وفي أوضاع أخرى
        
    • فإذا لم تسند المسؤولية كاملة
        
    • أما في الحالات اﻷخرى
        
    • فإذا لم يرفض
        
    • الحالات الأخرى التي
        
    Certaines ont été transmises aux autorités compétentes et, dans les autres cas, les plaignants ont été avisés de la procédure à suivre. UN وقد أحيلت بعض هذه الشكاوى إلى السلطات المختصة وأبلغ المدعون في الحالات الأخرى بالإجراءات التي يمكن لهم اتباعها.
    dans les autres cas, les responsables étaient d'autres membres de la famille comme les oncles et tantes et les grands-parents. UN وكان المعتدون في الحالات الأخرى من أفراد الأسرة مثل الأعمام والأجداد.
    dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    dans les autres cas, la responsabilité est imputée à plusieurs entités. UN وفي حالات أخرى توجه المسؤولية من خلال كيان أو أكثر.
    dans les autres cas, l'Office suédois de l'immigration et la police peuvent examiner la question du refoulement. UN ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي.
    Selon l'article 324a CO, les employeurs sont tenus de continuer à verser le salaire, comme dans les autres cas d'empêchement de travailler, lorsque la travailleuse est incapable de travailler en raison de sa maternité. UN وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها.
    Dans les cas qui appellent une intervention rapide, ce Service intervient immédiatement et, dans les autres cas, il fournit des informations. UN وفي الحالات التي تتطلب تدخلا سريعا، يتم الاضطلاع بإجراء فوري، كما يجري توفير المعلومات اللازمة في الحالات الأخرى.
    Le travail forcé autre qu'aux fins d'exécution d'une sentence infligée par un tribunal ou dans les autres cas prévus par la loi est interdit. UN والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون.
    Il faudra peut-être, s'agissant de ces créances, se pencher sur les cas où il existe une clause de non-cession. dans les autres cas, en revanche, les articles 11 et 12 fonctionnent très bien. UN ويمكن في إطار هذه المستحقات الأساسية، ايلاء الاهتمام للحالات التي يوجد بها شرط عدم الإحالة، ولكن لوحظ في الحالات الأخرى أن المادتين 11 و 12 قد كفلتا الغرض منهما على خير وجه.
    Un taux de cofinancement de 75 % s'applique pour un projet dans 1 des 10 pays partenaires; un taux de 66 % dans les autres cas. UN ويسري على المشاريع التي تنفذ في أحد البلدان الـ 10 الشريكة معدل مشاركة في التمويل قدره 75 في المائة؛ ويسري معدل قدره 66 في المائة في الحالات الأخرى.
    Article 51 Procédure dans les autres cas UN ' ' المادة 51 - الإجراءات في الحالات الأخرى
    dans les autres cas, la double incrimination est une précondition afin d'autoriser l'extradition. UN وفي الحالات الأخرى تُعتبر ازدواجية التجريم شرطاً مسبقاً للسماح بالتسليم.
    La disposition supplétive se trouve au paragraphe 5 de l'article 20 : dans les autres cas, un État est réputé avoir accepté une réserve s'il n'a pas formulé d'objection à la réserve dans les 12 mois suivant la notification de la réserve. UN ويوجد الحكم المتبقي في الفقرة 5 من المادة 20. وفي الحالات الأخرى غير الحالات الثلاث الموصوفة، يعتبر أن الدولة تقبل تحفظا إذا لم تثر اعتراضا عليه في غضون 12 شهرا بعد إخطارها بالتحفظ.
    dans les autres cas, la situation des personnes, victimes de violences dans leur famille, qui ne forment plus une cellule familiale avec la personne qu'elles ont rejointe et qui nécessitent une protection, est prise en considération. UN وفي الحالات الأخرى تؤخذ في الاعتبار حالة ضحايا العنف داخل الأسرة اللاتي لم يعدْن يكوّنّ وحدة أسرية مع الشخص الذي التقين به واللاتي يحتجن إلى حماية.
    Lorsqu'une telle dispense est accordée par le directeur du service d'assistance judiciaire ou par le conseil de l'ordre des avocats, les frais liés à la défense sont pris en charge par l'ordre des avocats; dans les autres cas, ils sont pris en charge par l'Etat (art. 59-1). UN وعندما يقرر رئيس إدارة المساعدة القضائية أو نقابة المحامين الاعفاء من الدفع، تسدد أتعاب المحامي من أموال نقابة المحامين، وفي حالات أخرى من أموال الدولة.
    dans les autres cas, ceux des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, la compétence ne peut s'exercer qu'avec l'assentiment de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis et de l'État de détention. UN وفي حالات أخرى ، مثل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، يمكن ممارسة الاختصاص باتفاق الدولة التي تقع على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة .
    dans les autres cas, les politiques du Département de l'appui aux missions étaient diffusées auprès du personnel de la Mission. UN وجرى في حالات أخرى توزيع السياسات الصادرة عن إدارة الدعم الميداني المتعلقة بجميع البعثات على موظفي البعثة.
    dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. UN ويجب في حالات أخرى تعزيز النظام القانوني وتطوير طرق التحقيق.
    dans les autres cas, les contributions n'ont pas été utilisées. UN وفي الحالات المتبقية لم تستخدم المساهمات.
    dans les autres cas, l'information a été fournie par des amis ou des parents. UN أما في الحالات المتبقية فقد وردت المعلومات من أصدقاء الضحية أو أقاربها.
    dans les autres cas, les déchets friables doivent être humidifiés et mis dans des conteneurs (scellés, double ensachage) afin d'éviter la formation de poussières au cours du transport et de l'élimination. UN ويمكن للنفايات الغبارية أن تُبلل وأن توضع في عبوات (محكمة ومغلفة مرتين) وذلك لتفادي تكون الغبار أثناء النقل والتخلص.
    dans les autres cas, la municipalité avait déclaré ne pas être obligée d'accepter ces enfants puisqu'ils n'étaient pas des résidents légaux, alors qu'ils vivaient avec un parent qui était, lui, légalement résident. UN أما في الحالات اﻷخرى فقد أوضحت هذه السلطات أنها غير ملزمة بقبول اﻷطفال المعنيين ﻷنهم ليسوا من المقيمين بصورة مشروعة وإن كانوا يعيشون مع أحد الوالدين المقيمين بصورة مشروعة في مدينة القدس.
    dans les autres cas, il la transmet au chef ou chef adjoint des services de sécurité de la police ou au Procureur. UN فإذا لم يرفض الطلب بموجب هذا الحكم، فيُرسل إلى رئيس دائرة الأمن التابعة للشرطة أو نائبه أو إلى مدع عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد