ويكيبيديا

    "dans les autres pays de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلدان أخرى
        
    • في البلدان الأخرى
        
    • وفي سائر بلدان
        
    • في ذلك شأن بلدان أخرى
        
    • في سائر بلدان
        
    • وفي البلدان اﻷخرى
        
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Une situation analogue existe dans les autres pays de l'Amérique centrale. UN وثمة حالة مشابهة تسود في بلدان أخرى في أمريكا الوسطى.
    Les taux de chômage chez les Roms sont sensiblement les mêmes dans les autres pays de la région. UN وتتّبع نسب البطالة للروما في بلدان أخرى في المنطقة النمط نفسه.
    . Comme dans les autres pays de la région, on décèle cependant des signes de reprise. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    dans les autres pays de la région, les restructurations restent partielles et d'ampleur plus limitée. UN وما زالت إعادة الهيكلة في البلدان الأخرى في المنطقة جزئية ومحدودة النطاق.
    dans les autres pays de la CEI, la production globale a continué de baisser d'environ 10 % par an. UN وفي سائر بلدان الرابطة، لا يزال الناتج الكلي ينكمش بمعدل يقرب من ١٠ في المائة سنويا.
    Dans ces deux pays, ainsi que dans les autres pays de la région, les faibles niveaux d'alphabétisation et de scolarisation des femmes étaient très préoccupants, ainsi que d'autres obstacles à l'émancipation des femmes. UN فمن الشواغل الرئيسية في كلا البلدين، شأنهما في ذلك شأن بلدان أخرى في المنطقة، انخفاض مستوى معرفة اﻹناث للقراءة والكتابة وتدني مستوى التعليم المدرسي لهن فضلا عن حواجز أخرى تحول دون تعزيز قدراتهن.
    La croissance dans les autres pays de la sous-région a été semblable à celle de 2005. UN وظل النمو في سائر بلدان المنطقة دون الإقليمية في عام 2006 مماثلا للنمو في عام 2005.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه تم في الوقت الراهن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Les taux de mortalité infantile (TMI) et des enfants de moins de cinq ans (TMM5) sont presque deux fois plus élevés que dans les autres pays de la région. UN إذ يبلغ معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة نحو ضعف المعدل السائد في بلدان أخرى في المنطقة.
    Ils peuvent également promouvoir directement les marchés financiers régionaux par le placement d’obligations dans les autres pays de la région. UN ويمكنها أيضا، أن تعزز، مباشرة، اﻷسواق المالية اﻹقليمية بتوظيف سندات في بلدان أخرى بالمنطقة.
    43. dans les autres pays de l'Asie du Sud-Est, la superficie des cultures illicites est restée modeste. UN 43- وبقيت الزراعة غير المشروعة في بلدان أخرى في جنوب شرق آسيا صغيرة.
    Mme Tavares da Silva s'étonne de ce que la représentation féminine dans les organes législatifs et judiciaires soit faible comparée aux niveaux atteints dans les autres pays de la région. UN 17 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أعربت عن قلقها للمستوى المنخفض للتمثيل النسائي في السلطة التشريعية والقضائية مقارنة بمستوى التمثيل في بلدان أخرى في المنطقة.
    Ainsi, en 1999, le Monténégro a investi 5,21% de son PIB dans l'enseignement et jusqu'à 7,17% en 1998, proportion largement supérieure à celle rencontrée dans les autres pays de la région. UN فقد استثمر على سبيل المثال 5.21 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لعام 1999 في التعليم، و7.17 في المائة من هذا الناتج في عام 1998، وهي نسبة تفوق بكثير جداً ما عليه الحال في بلدان أخرى في المنطقة.
    La faible représentation des femmes dans le domaine de la prise des décisions et de la vie publique en République de Macédoine n'est pas très différente de la situation qui prévaut dans les autres pays de la région. UN لا تختلف المشاركة الهامشية للمرأة في مجال اتخاذ القرارات وفي الحياة العامة في جمهورية مقدونيا اختلافا كبيرا عن الحالة في بلدان أخرى في المنطقة.
    La croissance dans les autres pays de la sous-région a été semblable à celle de 2005. UN ويعتبر النمو في البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية في عام 2006 مماثلاً للنمو الذي تحقق في عام 2005.
    . Le chômage aux Philippines, traditionnellement moins élevé que dans les autres pays de la région, est passé de plus de 10 % à la fin de 1998 à 9 % pour le premier trimestre de 1999. UN وانخفضت معدلات البطالة في الفلبين وكانت تزيد تقليديا عن معدلات البطالة في البلدان الأخرى في المنطقة إلى 9 في المائة في الربع الأول من عام 1999 مما يزيد عن 10 في المائة في أواخر عام 1998.
    Quant au reste de la population, elle était d'avis que l'intérêt porté aux travaux du Tribunal était probablement moindre que dans les autres pays de la région car seules quatre personnes étaient actuellement jugées pour crimes de guerre au Monténégro. UN وفيما يخص مصلحة الجمهور العام، قالت إنها تعتقد أنها قد تكون أعلى في البلدان الأخرى في المنطقة مما هي في الجبل الأسود، الذي ليس له إلا أربعة قضايا جارية من قضايا جرائم الحرب.
    dans les autres pays de l'Union européenne, le fait que la reprise se soit produite si peu de temps après l'amorce de la phase descendante du cycle n'aurait dû impliquer qu'une augmentation minime du chômage, mais en fait, les compressions d'effectifs se sont poursuivies au début de la reprise. UN وفي سائر بلدان الاتحاد اﻷوروبي، كان ينبغي ألا يترتب على كون الانتعاش قد حدث بسرعة فائقة بعد بداية اتجاه الهبوط سوى حد أدنى من الزيادة في البطالة، ولكن الاستغناء عن اليد العاملة قد استمر في الواقع خلال المراحل اﻷولية من الانتعاش.
    Dans ces deux pays, ainsi que dans les autres pays de la région, les faibles niveaux d'alphabétisation et de scolarisation des femmes étaient très préoccupants, ainsi que d'autres obstacles à l'émancipation des femmes. UN فمن الشواغل الرئيسية في كلا البلدين، شأنهما في ذلك شأن بلدان أخرى في المنطقة، انخفاض مستوى معرفة اﻹناث للقراءة والكتابة وتدني مستوى التعليم المدرسي لهن فضلا عن حواجز أخرى تحول دون تعزيز قدراتهن.
    Cependant, dans les autres pays de la région, il existe encore un déséquilibre important entre, d'une part, la connaissance approfondie des méthodes de planification familiale et les attitudes positives manifestées à leur égard et, d'autre part, le recours effectif aux moyens contraceptifs. UN ولكن لا يزال هناك، في سائر بلدان المنطقة، ثغرة واسعة بين ارتفاع مستوى المعرفة بتنظيم اﻷسرة وإيجابية المواقف التي تتخذ منها، من جهة، والاستخدام الفعلي لموانع الحمل من جهة أخرى.
    60. La délégation russe compte que l'élément " écologique " occupera une place importante dans le programme de travail du PNUD en Russie et dans les autres pays de la CEI. UN ٦٠ - ومضى قائلا إن الوفد الروسي يرتقب أن يشغل العنصر " الايكولوجي " موقعا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في روسيا وفي البلدان اﻷخرى لرابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد