dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. | UN | ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا. |
Les émissions de CO2 dues à la combustion de combustibles s'intensifient plus rapidement dans le secteur des transports que dans les autres secteurs. | UN | وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى. |
Actuellement, le salaire horaire minimum est de 1,20 dollar IS dans l'industrie de la pêche et les plantations agricoles et de 1,50 dollar IS dans les autres secteurs. | UN | والأجر الأدنى في الساعة هو الآن 1.20دولار من دولارات جزر سليمان في صناعة مصائد الأسماك والمزارع في قطاع الزراعة، و1.50 دولار في القطاعات الأخرى. |
Ce qu'il fait ou ne fait pas a une incidence considérable sur les pratiques en matière d'emploi dans les autres secteurs. | UN | فما تقوم به الدولة، أو تمتنع عن القيام به، له آثار بعيدة المدى على ممارسات التوظيف في قطاعات أخرى. |
Les progrès réalisés dans le secteur de l'éducation profitent aux autres secteurs, tout comme les interventions dans les autres secteurs ont une incidence positive sur l'éducation. | UN | فإحراز تقدم في التعليم يفضي إلى تحقيق منافع في قطاعات أخرى، تماما مثلما تسهم البرامج في قطاعات أخرى في تحقيق مكاسب في مجال التعليم. |
On pourrait étudier comment ce problème est traité dans les autres secteurs. | UN | واقتُرح النظر في الكيفية التي تُعالج بها هذه المشكلة في القطاعات الأخرى. |
La répartition entre les sexes des postes de chercheur dans le secteur privé est moins équitable que dans les autres secteurs. | UN | والتوزيع من حيث نوع الجنس بين الباحثين في القطاع الخاص أقل مما هو في القطاعات الأخرى. |
Ce programme a intégré le PADCA et est devenu le centre de coordination de l'OEA dans les autres secteurs liés à l'action antimines. | UN | ودَمَج هذا البرنامج في إطاره برنامج المساعدة لإزالة الألغام، وهو يمثل مركز تنسيق لمنظمة الدول الأمريكية في القطاعات الأخرى المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les Gouvernements successifs et la société civile travaillent dans ce sens, malgré la complexité du phénomène et les défis accrus dans les autres secteurs de développement humain. | UN | وتعمل الحكومات المتعاقبة والمجتمع المدني في هذا الاتجاه، بالرغم من التعقيد الذي تتسم به هذه الظاهرة والتحديات المتنامية في القطاعات الأخرى للتنمية البشرية. |
Il est possible de recueillir les statistiques dans les secteurs de la justice pénale et civile de manière plus systématique que dans les autres secteurs. | UN | 208 - ربما تُجمع الإحصائيات بصورة أكثر منهجية في قطاعي العدالة الجنائية والعدالة المدنية أكثر منها في القطاعات الأخرى. |
Les conditions de travail peuvent être plus dangereuses dans l'agriculture que dans les autres secteurs. | UN | 37 - والعمل في مجال الزراعة يمكن أن يكون أخطر من العمل في القطاعات الأخرى. |
19. dans les autres secteurs, la situation est plus complexe parce que la mise en œuvre nécessitera la modification ou la révision d'un nombre considérable de textes juridiques et de règles pour leur application. | UN | 19 - وتتسم الحالة في القطاعات الأخرى بمزيد من التعقيد لأن تنفيذ النظام يتطلب تعديل أو تنقيح عدد كبير من مختلف النصوص القانونية والمبادئ التوجيهية لتطبيقها. |
11. Le Comité est préoccupé par la longueur de la liste des services publics où la grève est interdite et par le fait que la grève puisse être interdite de manière temporaire ou permanente dans les autres secteurs après enquête du Comité des services essentiels. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن قائمة الخدمات العامة التي تمنع فيها الإضرابات طويلة، ولأن الإضرابات في القطاعات الأخرى يجوز حظرها بصورة مؤقتة أو دائمة بعد عملية تحقيق تقوم بها لجنة الخدمات الأساسية. |
Cette discussion est axée sur les utilisations qui se poursuivent; en l'absence d'informations contraires, on suppose que le remplacement a déjà eu lieu dans les autres secteurs. | UN | وتركز المناقشة على استخدامات مستمرة؛ وفي غياب معلومات على العكس من ذلك، يعتبر الاستبدال أنه حدث في قطاعات أخرى. |
La documentation qu’il avait soumise avait mis en relief le fait que, suite à une réduction réussie de la consommation dans les autres secteurs, 99 % du bromure de méthyle consommé en 2004 l’avait été par la filière du melon. | UN | وقد أبرزت الإحالات المقدمة من هندوراس حقيقة أن استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ يمثل أكثر من 99 في المائة من استهلاك عام 2004، بعد النجاح في خفض استهلاكه في قطاعات أخرى. |
Une telle croissance s'est accompagnée de réductions dans les autres secteurs, en particulier les ressources naturelles, les établissements humains, l'agriculture, les communications et l'information, les secteurs sociaux et l'environnement. | UN | وقد قابل هذا النمو الكبير تقلص في النفقات المتكبدة في قطاعات أخرى. وكانت حالات التقلص النسبي حادة جدا فيما يتعلق بالموارد الطبيعية والمستوطنات البشرية والزراعة والاتصالات واﻹعلام والقطاعات الاجتماعية والبيئة. |
Ces négociations ne concernent pas uniquement le secteur énergétique mais également les activités liées à la réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES) et à l'augmentation des puits de captage dans les autres secteurs tels que l'industrie, les transports, l'agriculture, la foresterie et l'urbanisation. | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أن ذلك لا يتصل بقطاع الطاقة فحسب بل يشمل أيضا اﻷنشطة المتصلة بكبح انبعاثات غازات الدفيئة واستحداث مصارف للاستيعاب في قطاعات أخرى من قبيل الصناعة والنقل والزراعة والحراجة والتحضر. |
Il faut que la communauté internationale aide ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur manufacturier, mais aussi dans les autres secteurs, pour leur permettre, à terme, de diversifier leur économie et de réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. | UN | وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية. |
281. Les femmes sont aussi très présentes dans les autres secteurs économiques du pays, qui occupent 1 208 300 personnes. | UN | ٢٨١ - وفي باقي قطاعات الاقتصاد التي تضــم ٣٠٠ ٢٠٨١ شخص، هناك وجود هام للمرأة. |
La présence d'un grand nombre de champs de mines dans la zone d'opérations de la FINUL, concentrée à présent le long de la Ligne bleue par suite du déminage effectué dans les autres secteurs, demeure très préoccupante. | UN | 17 - وظل وجود عدد كبير من حقول الألغام في منطقة عمليات القوة مبعثا لقلق كبير. وتتركز هذه الحقول حاليا إلى حد كبير على امتداد الخط الأزرق، بعد أن طُهرت القطاعات الأخرى من الألغام. |
Le volume des opérations de ce secteur dépend pour une large part de la demande dans les autres secteurs de l’économie, ce qui en fait un excellent baromètre de l’investissement. | UN | ويتوقف ناتج هذا القطاع إلى حد بعيد على مدى إقبال القطاعات الاقتصادية اﻷخرى عليه ويستمد وجوده منها، ولذا فهو مقياس ممتاز لتقدير مستوى الاستثمارات الجديدة الوافدة على الاقتصاد. |
h) [Recenser et mesurer les externalités non internalisées et introduire des incitations positives susceptibles d’aider à lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts, tant dans le secteur forestier que dans les autres secteurs;] | UN | )ح( ]تحديد وقياس عدم إدماج العوامل الخارجية، وتقديم حوافز إيجابية يمكن أن تسهم في مكافحة إزالة الغابات وتدهور الغابات في القطاعين الحرجي وغير الحرجي على السواء؛[ |