ويكيبيديا

    "dans les balkans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلقان
        
    • في منطقة البلقان
        
    • والبلقان
        
    • وفي البلقان
        
    • ومنطقة البلقان
        
    • في دول البلقان
        
    • للبلقان
        
    • ففي البلقان
        
    • إلى منطقة البلقان
        
    • لمنطقة البلقان
        
    • في مناطق البلقان
        
    • إلى البلقان
        
    • فى البلقان
        
    • على البلقان
        
    • منطقتي البلقان
        
    Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    Une tâche prioritaire consiste à assurer la paix et la stabilité dans les Balkans. UN ثمة مهمة أخرى لها أولوية وهي ضمان السلم والاستقرار في البلقان.
    Nous avons pris la responsabilité d'une politique sans compromis dans les Balkans. UN وقد تولينا المسؤولية عن سياسة عدم قبول التسوية المذلة في البلقان.
    Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    En tant que pays et en tant que peuple, nous portons un intérêt permanent à la paix et à la coopération dans les Balkans. UN وبالنسبة لنا كبلد وشعب، فإن مصلحتنا الدائمة تكمن في السلم والتعاون في منطقة البلقان.
    - On manque de cash dans les Balkans, mais sortir des fonds de l'UE est compliqué. Open Subtitles نريد أن يتدفق المال في البلقان. لكن اخراج المال من الولايات المتحدة معقّد.
    Les efforts qui ont été déployés ces deux dernières années ont modifié notre position historique, et à la discorde a succédé un facteur favorable à la paix et à la stabilité dans les Balkans. UN إن الجهود الشاملة المبذولة في السنتين الماضيتين قد حولت موقعنا التاريخي من معترك الى عامل للسلم والاستقرار في البلقان.
    Ni dans les Balkans, ni dans le Caucase - ni, d'ailleurs, où que ce soit - la Turquie n'acceptera l'acquisition de territoire par la force. UN إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر.
    Au cours des 12 derniers mois, la situation dans les Balkans a continué de s'aggraver de façon dramatique. UN في الشهور اﻟ ١٢ الماضية تدهورت الحالة في البلقان تدهورا مؤثرا.
    Des missions à petite échelle ont été envoyées dans les Balkans, les pays baltes et le Caucase. UN وتـوزع هذه البعثات الصغيرة الحجم في البلقان والبلطيــق ومنطقـــة القفقــاس.
    L'instabilité n'a toujours pas été vaincue dans les Balkans et son exemple se propage. UN لم يواجه عدم الاستقرار في البلقان على نحو سليم، وأن مثاله ينتشر يوما بعد يوم.
    Il est manifeste qu'une grave menace pèse sur la paix et la sécurité dans les Balkans et en Europe. UN وإن التهديد الخطير للسلم واﻷمن في البلقان وأوروبا تهديد واضح.
    Cette politique constitue une menace pour la paix et la sécurité dans les Balkans et ne sera d'aucun profit pour le peuple albanais. UN فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني.
    L'ONU joue déjà un rôle important dans la recherche d'un règlement sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et, d'une façon générale, dans l'élimination de l'instabilité dans les Balkans. UN واﻷمم المتحدة تؤدي بالفعل دورا هاما في التسوية في يوغوسلافيا السابقة وفي التغلب بصفة عامة على عدم الاستقرار في البلقان.
    Les enjeux sont toujours très élevés, mais ils le sont encore plus dans les Balkans, où les conflits menacent de déborder sur d'autres Etats et de les embraser. UN إن المخاطر شديدة دائما، ولكنها أشد في منطقة البلقان حيث تهدد الصراعات بالانتشار وبانزلاق دول أخرى فيها.
    Le Gouvernement du Malawi est profondément convaincu que la paix est la seule réponse à la violence incessante dont nous sommes témoins dans les Balkans. UN وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان.
    La continuité de la Yougoslavie représente une contribution à la démocratie et à l'intégration, dans les Balkans mêmes et dans toute l'Europe. UN إن امتداد دولة يوغوسلافيا مساهمة في تحقيق الديمقراطية والتكامل في منطقة البلقان وفي أوروبا بأسرها أيضا.
    Les événements qui se déroulent actuellement dans les Balkans montrent que le nationalisme agressif constitue une source dangereuse d'affrontements et d'instabilité. UN وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار.
    Le Haut Commissaire est à cet égard devenu très actif dans nombre d'Etats, notamment dans la région de la Baltique et dans les Balkans. UN وفــي هــــذا اﻹطار، أصبح المفوض السامي نشطا في عدد كبير مـــن الدول، ولا سيما دول البلطيق والبلقان.
    La situation au Proche-Orient, au Soudan, dans les Balkans et dans bien trop d'autres régions du monde nous le rappelle quotidiennement. UN وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا.
    Cette démarche a été appliquée dans plus de 20 pays, en Afrique, en Asie et dans les Balkans. UN وحصل ذلك في أكثر من 20 بلداً في أفريقيا وآسيا ومنطقة البلقان.
    33. On peut regretter que le siècle s'achève comme il a commencé, avec un conflit dans les Balkans. UN ٣٣ - ومن المؤسف أن ينتهي هذا القرن كما بدأ - بوجود صراع في دول البلقان.
    La protection de l'environnement dans les Balkans mérite une plus grande attention, parce qu'elle est non seulement dans l'intérêt des peuples balkaniques mais aussi dans celui de tous les peuples d'Europe. UN وتستحق الحماية البيئية للبلقان الحصول على عناية أكبر، ليس فقط ﻷن ذلك يخدم مصلحة شعوب البلقان بل ﻷنه يخدم مصلحة جميع شعوب أوروبا.
    dans les Balkans, le contrôle des médias par le pouvoir politique est généralisé. UN ففي البلقان كانت الرقابة السياسية على اﻹعلام أمرا مزمنا.
    Il a réaffirmé l'importance des arrestations et de l'accomplissement de la mission du Tribunal pour le retour à la paix dans les Balkans. UN وأعاد تأكيد أهمية إجراءات الاعتقال وتنفيذ مهمة المحكمة المتمثلة في إعادة السلام إلى منطقة البلقان.
    Ce terme " sandjak " désignait sous l'occupation des Turcs ottomans dans les Balkans des divisions administratives. UN و " سنجق " ، كمصطلح، كانت تستخدم لﻹشارة الى الوحدات اﻹدارية أثناء احتلال الامبراطورية التركية العثمانية لمنطقة البلقان.
    Son adoption par consensus, que nous souhaitons vivement, contribuerait à renforcer nos efforts communs visant à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et à garantir la paix et la sécurité internationales dans les Balkans. UN ويحدوني أمل جاد في أن يعتمد بتوافق اﻵراء طالما أن ذلك سيسهم في تعزيز جهودنا المشتركة الرامية إلى ضمان استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامتها الاقليمية، وكفالة السلم واﻷمن في مناطق البلقان.
    J'espérais vous convaincre de me muter dans les Balkans. Open Subtitles كنت أمل أن أقنعك بأن تعطني تلك المهمة وأن ترسلني إلى البلقان
    Il faut interroger les données de la CIA sur le terrorisme dans les Balkans. Open Subtitles اولاً انتِ بحاجه الى مساعده من لانجلى لفتح قاعده بياناتهم الارهابيه فى البلقان
    Les Tribunaux ont joué un rôle clef dans le renforcement de l'état de droit et pour la stabilité et la réconciliation à long terme, et pas seulement dans les Balkans et au Rwanda : leur jurisprudence a eu des conséquences beaucoup plus étendues. UN لقد اضطلعت المحكمتان بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون والاستقرار والنهوض بالمصالحة طويلة الأجل، ولا يقتصر ذلك على البلقان ورواندا فحسب، بل إن سوابقهما القضائية بات لها أثر أوسع نطاقاً.
    Conflits et guerres civiles ont également persisté sans relâche en Asie du SudOuest et du SudEst, dans les Balkans et le Caucase et en Amérique du Sud. UN كما استمرت المنازعات والصراعات الأهلية في جنوب غرب وجنوب شرق آسيا، وفي منطقتي البلقان والقوقاز، وفي أمريكا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد