Il a également mis en place des experts dans les banques nationales et les ministères des finances de nombreux pays. | UN | وعين كذلك بعض الخبراء التقنيين للعمل في المصارف الوطنية ووزارات المالية في العديد من البلدان. |
Les crédits disponibles ont augmenté. C'est le cas des prêts bancaires, des crédits hypothécaires et du crédit financier dans les banques commerciales. | UN | 319- وحدثت زيادة في أنشطة القروض، سواء منها القروض المصرفية أو الرهن العقاري أو الائتمان المالي في المصارف التجارية. |
Les banques traditionnelles pouvaient investir dans les banques islamiques, mais l'inverse n'était pas possible. | UN | فهذه المصارف يمكنها أن تستثمر في المصارف الإسلامية، لكن العكس غير صحيح. |
Il est impossible qu'une telle somme puisse être déposée dans les mains d'une personne, alors que l'on sait que les dépôts de l'UNITA se trouvent dans les banques étrangères. | UN | ومن المستحيل أن يودع مثل ذلك المبلغ في يدي شخص، في حين أننا نعرف أن أموال يونيتا توجد في مصارف أجنبية. |
Il n'existe dans les banques commerciales ou de développement, aucune discrimination par rapport au sexe, les mêmes conditions sont applicables à tous, hommes ou femmes. | UN | ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة. |
Les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
Les devises et les chиques de voyage libellйs en monnaie йtrangиre peuvent кtre changйs dans les banques et la plupart des hфtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
Il importe de préserver la confiance qu'a le public dans les banques. | UN | ومن المهم المحافظة على ثقة الجمهور في المصارف. |
Mesures prises pour la répression du financement d'activités terroristes par des étrangers disposant de fonds dans les banques algériennes. | UN | التدابير المتخذة لقمع تمويل الأنشطة الإرهابية التي يقوم بها أجانب يودعون أموالا في المصارف الجزائرية. |
C'est ainsi qu'il n'a pas été décelé de mouvements de fonds suspects dans les banques algériennes. | UN | لذلك لم يتم اكتشاف حركة مشبوهة للأموال في المصارف الجزائرية. |
Dixièmement, rendre les avoirs cubains gelés dans les banques nord-américaines, dont une partie a été arbitrairement dérobée. | UN | وينبغي لها فضلا عن ذلك أن تعيد الأموال المجمدة في المصارف الأمريكية، وقد سُرق جزء منها بشكل تعسفي. |
Cette loi pose en outre, dans son article 109, l'obligation de désigner des vérificateurs internes des comptes dans les banques. | UN | كما نص هذا القانون في مادته 109 على وجوب تعيين مراقبين داخليين في المصارف. |
Les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
Quelles dispositions législatives ou procédures existent dans votre pays pour le gel des comptes et avoirs détenus dans les banques et institutions financières? | UN | ما التشريعات والإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في المصارف والمؤسسات المالية؟ |
Les chèques de voyage ne sont en principe pas acceptés pour régler des transactions commerciales, et peuvent seulement être monnayés dans les banques. | UN | وعادة ما لا تقبل الشيكات السياحية للمعاملات التجارية، ويمكن صرفها فقط في المصارف. |
Dans le passé, les gens n'ont jamais eu véritablement confiance dans les banques du Kosovo et la plupart préféraient cacher leurs économies. | UN | فالثقة في مصارف كوسوفو متدنية منذ زمن بعيد، ومعظم الناس كانوا يدخرون المال عن طريق تخبئته. |
Par exemple, la BRH collabore activement avec l'ambassade des États-Unis à Port-au-Prince en ce qui a trait au gel des comptes et avoirs, détenus dans les banques haïtiennes, de personnes soupçonnées de financer le terrorisme. | UN | ويتعاون مصرف جمهورية هايتي مثلا مع سفارة الولايات المتحدة في بورت أو برنس في ما يتعلق بتجميد الحسابات والأصول التي يملكها في مصارف هايتي أشخاص يشتبه بتمويلهم الأعمال الإرهابية. |
Les gens vont trainer dans les banques en attendant ces idiots. | Open Subtitles | الناس سوف تتسكع في البنوك تنتظر الصدقات من هؤلاء الأغبياء |
Sur le plan financier, aucun compte directement ou indirectement lié aux personnes dont les noms figurent sur la liste établie en application de la résolution 1267 (1999) n'a été découvert dans les banques et institutions financières opérant au Liban. | UN | وعلى الصعيد المالي، لم يتبيَّن وجود أي حسابات لدى المصارف والمؤسسات المالية العاملة في لبنان تتعلَّق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأسماء الواردة في لائحة لجنة 1267. |
:: La structuration des associations de microfinances en vue de l'institution d'une banque pour aider les femmes qui ne peuvent pas accéder aux crédits dans les banques privées. | UN | :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة. |
Les vieux billets, usés ou déchirés, sont retirés de la circulation dans les banques locales. | Open Subtitles | ولكن العملات القديمة إما أن تكون تالفة او بالية ومن ثم تعزل المال الذي تم رفعه من تداول العملات إلى البنوك المحلية |
Le signalement des transactions suspectes dans les banques et les institutions financières s'effectue par la voie d'un mécanisme bien précis qui consiste à remplir un formulaire contenant des renseignements sur la transaction effectuée, la personne ayant transféré les fonds et le destinataire de ces fonds. | UN | - يبدو أن الالتزام المفروض على المصارف والمؤسسات المالية يقتضي إبلاغ أكثر من هيئة. |
Ils prennent également en compte des projets mis en place avec le Gouvernement et les ONG pour la promotion du secteur privé et domicilient en outre des lignes de crédit dans les banques. | UN | وتقوم التجمعات أيضاً بعدة مشاريع ولكن يتم إنشاؤها مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بالقطاع الخاص وتعيين عمال فضلاً عن ذلك لخطوط الائتمان داخل المصارف. |
En conséquence, certaines puissances administrantes s’attachent à introduire des mesures en faveur d’une responsabilisation et d’une transparence accrues dans les banques offshore pour faciliter l’application de la législation contre le blanchiment de l’argent et autres activités illégales, comme les actes de violence et le trafic des drogues. | UN | وبناء على ذلك، حرصت بعض الدول القائمة باﻹدارة على وضع تدابير بغرض تحقيق قدر أكبر من المسؤولية والشفافية في اﻷعمال المصرفية الخارجية للمساعدة في إنفاذ القوانين المتصلة بغسل اﻷموال وغيرها من أعمال العنف غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ils sont utilisés en partie pour payer les services de la dette, en partie détournés par ceux qui sont chargés de leur gestion et replacés dans les banques des Etats créanciers ou enfin réinvestis dans les entreprises de ces mêmes pays. | UN | إذ تستخدم في جزء منها لسداد خدمة الديون، بينما يختلس جزؤها اﻵخر أولئك المكلفون بإدارتها ويعاد إيداعه في بنوك الدول الدائنة أو يعاد استثماره أخيرا في شركات تلك الدول نفسها. |
Cette réglementation, de même que les lois susmentionnées, met en place des mesures de contrôle du blanchiment de capitaux dans les banques et les institutions financières du Rwanda. | UN | وتحدد هذه القواعد بالإضافة إلى القوانين المذكورة أعلاه إجراءات مكافحة غسل الأموال في المؤسسات المصرفية/المالية الرواندية. |
Le gel des avoirs détenus dans les banques et institutions financières de la République de Guinée obéit à la procédure suivante : | UN | يخضع تجميد الأصول المودعة لدى البنوك والمؤسسات المالية في جمهورية غينيا للإجراءات التالية: |