ويكيبيديا

    "dans les cadres juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأطر القانونية
        
    • في الأُطر القانونية
        
    • في أطر قانونية
        
    Malgré les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour le développement durable, l'intégration de la viabilité dans les cadres juridiques de l'activité minière en est encore à ses débuts. UN وإن عملية إدماج الاستدامة في الأطر القانونية الخاصة بالتعدين، على الرغم ممّا أحرز من تقدّم منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا تزال في مراحل التكوين.
    Une première étape importante à cet égard consisterait à intégrer les deux Conventions dans les cadres juridiques nationaux. UN وإحدى الخطوات الأولى المهمة لتحقيق ذلك هي إدماج هذين الصكين في الأطر القانونية الوطنية.
    En 2013, le Groupe de travail a distribué un questionnaire sur la façon dont le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal était mis en œuvre dans les cadres juridiques respectifs des États. UN وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة.
    Malgré l'attention accordée à la situation et aux préoccupations des femmes rurales et à leur contribution essentielle au développement rural, leurs droits et priorités restent insuffisamment pris en compte dans les cadres juridiques, les politiques de développement national et local et les stratégies d'investissement à tous les niveaux. UN وعلى الرغم من الاهتمام الذي يولى لوضع النساء الريفيات وأوجه القلق التي تعانين منها إسهامهن الأساسي في التنمية الريفية فإن حقوقهن وأولوياتهن لا تزال تعالجَ على نحو غير كافٍ في الأُطر القانونية والسياسات الإنمائية الوطنية والمحلية وفي استراتيجيات الاستثمار على جميع المستويات.
    Les travaux menés dans ce domaine d'intervention ont présenté deux autres caractéristiques : a) l'intégration des préoccupations concernant la diversité biologique dans les cadres juridiques nationaux a progressé; b) l'action du PNUD dans le domaine de la gestion de l'eau a revêtu une importante dimension transfrontalière. UN وبرز ملمحان آخران من ملامح العمل في إطار هذه الممارسة، هما: (أ) التقدم المحرز في إدراج شواغل التنوع البيولوجي في أطر قانونية وطنية، (ب) والبعد الهام العابر للحدود لنشاط البرنامج الإنمائي في إدارة المياه.
    De plus, il est considéré comme urgent d'incorporer les dispositions des articles 9, 19, 24, 27 et 28 de la Convention dans les cadres juridiques nationaux afin de garantir leur application effective. UN علاوة على ذلك يُرى أن من الأولويات الملحة إدماج المواد 9 و19 و24 و27 و28 من الاتفاقية في الأطر القانونية الوطنية وكفالة تنفيذها بصورة فعالة.
    12. À l'échelon national, le Représentant constate une intensification des efforts visant à incorporer les Principes directeurs dans les cadres juridiques et politiques. UN 12- وعلى الصعيد الداخلي، أحاط الممثل علماً بالجهود المتزايدة التي تُبذل لأجل إدراج المبادئ التوجيهية في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية.
    Il existe un besoin clair et urgent de combler les lacunes qui subsistent dans les cadres juridiques actuels, en particulier pour ceux qui sont contraints de traverser une frontière, ainsi que dans les domaines de la recherche et de l'analyse, des politiques et de la capacité opérationnelle. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية.
    Sur les 10 droits visés dans les Lignes directrices, le droit à une assistance pour la réinsertion et la réadaptation semblait être le moins établi dans les cadres juridiques nationaux. UN ومن بين الحقوق العشرة المبينة في المبادئ التوجيهية، بدا أن الحق في تلقي المساعدة من أجل إعادة الاندماج في المجتمع وإعادة التأهيل هو من أقل الحقوق التي أرسيت في الأطر القانونية الوطنية.
    Les définitions courantes et les difficultés spécifiques figurent fréquemment dans les cadres juridiques et politiques, et les programmes éducatifs des gouvernements, des agences intergouvernementales et de la société civile. UN وكثيراً ما تنعكس التعاريف المشتركة والشواغل الخاصة في الأطر القانونية والسياسية والبرمجة التعليمية للحكومات، والوكالات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني.
    ii) Identifier les lacunes dans les cadres juridiques nationaux et mettre au point des cadres nationaux, régionaux et mondiaux appropriés pour la gestion rationnelle des substances chimiques dangereuses contenues dans les équipements et les déchets électriques et électroniques; UN ' 2` تحديد الثغرات في الأطر القانونية الوطنية وتطوير أطر وطنية وإقليمية وعالمية ملائمة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة في النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية؛
    Sur les 10 droits visés dans les Lignes directrices, le droit à une assistance pour la réinsertion et la réadaptation semble être le moins établi dans les cadres juridiques nationaux. UN ومن بين الحقوق العشرة المبينة في المبادئ التوجيهية، يبدو أن الحق في تلقي المساعدة من أجل إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل هو من أقل الحقوق تجسيدا في الأطر القانونية الوطنية.
    Il note aussi des anomalies en ce qui a trait à d'autres raisons de droit pour inclure l'avortement dans les cadres juridiques de 32 États. UN كما أنها تلاحظ أوجه التناقض في ما يتعلق بالأسباب القانونية الأخرى للإجهاض في الأطر القانونية للولايات الاثنتين والثلاثين.
    5.1.4 Les populations vulnérables sont mieux prises en compte dans les cadres juridiques et institutionnels. UN 5-1-4 زيادة مراعاة الفئات السكانية الضعيفة في الأطر القانونية والمؤسسية
    53. Nécessaire à toute approche des pensions sociales fondée sur les droits de l'homme, le droit à la sécurité sociale doit être incorporé dans les cadres juridiques nationaux. UN 53- يجب إدراج الحق في الضمان الاجتماعي في الأطر القانونية الوطنية كجزء ضروري من نهج قائم على الحقوق يتبع في سياق المعاشات الاجتماعية.
    L'exemple du Congo montre que pour améliorer l'accès à l'information sur la santé reproductive des femmes autochtones, il faut que les États encouragent la multidisciplinarité dans les cadres juridiques et normatifs. UN 33 - ويبين نموذج الكونغو أن إمكانية الوصول إلى المعلومات بشأن الصحة الإنجابية لنساء الشعوب الأصلية تقتضي من الدولة أن تشجع على اتباع نهج متعدد التخصصات يكون مدمجاً في الأطر القانونية والمعيارية.
    De plus, avec l'apparition de pratiques nouvelles telles que le < < crowdsourcing > > (utilisation des internautes comme sources d'information) et l'accès libre à l'information, des lacunes flagrantes ont vu le jour dans les cadres juridiques et institutionnels et empêchent une réglementation et un encadrement efficaces de la collecte, de l'usage et de la diffusion d'informations géospatiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، مع تطور ممارسات ناشئة مثل الاستعانة بالجمهور والمعلومات المقدمة طوعا، ثمة ثغرات معترف بها في الأطر القانونية والمؤسسية التي توفر تنظيما فعالا أو توجيهات في ما يتعلق بجمع المعلومات الجغرافية المكانية واستخدامها ونشرها.
    Les réformes juridiques promues dans le cadre de l'initiative Éducation pour tous reflètent l'émergence du droit à l'éducation de base en même temps que du droit à l'éducation primaire dans les cadres juridiques nationaux. UN 22 - ومن خلال تعزيز إصلاحات القانون في سياق عملية التعليم للجميع، يستطيع المرء أن يشهد بروز الحق في التعليم الأساسي استمرارا للحق في التعليم الأساسي في الأطر القانونية الوطنية.
    b) Inventaire des différentes dispositions relatives aux enquêtes prévues dans les cadres juridiques nationaux et régionaux; UN (ب) حصر مختلف الأحكام المتعلقة بالتحقيقات الواردة في الأُطر القانونية الإقليمية والوطنية؛
    b) Inventaire des différentes dispositions relatives aux enquêtes prévues dans les cadres juridiques nationaux et régionaux; UN (ب) حصر مختلف الأحكام المتعلقة بالتحقيقات الواردة في الأُطر القانونية الإقليمية والوطنية؛
    sur les ressources en eau a) Appuyer l'intégration systématique des politiques et programmes de réduction de la pauvreté et de viabilité de l'environnement dans les cadres juridiques qui encouragent la préservation des écosystèmes, l'utilisation des terres et l'aménagement du territoire, l'accent étant mis en particulier sur les méthodes écologiquement intégrées (PNUD, PNUE); UN (أ) دعم الإدماج الممنهَج لسياسات وبرامج الحد من الفقر والاستدامة البيئية في أطر قانونية تشجع على الحفاظ على النظم الإيكولوجية واستخدام الأراضي وتخطيط الأراضي، مع التركيز على النهج المتكاملة إيكولوجيا (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد