Les pertes humaines considérables et la mémoire de ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. | UN | وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك. |
Encore une fois, le moment est venu de nous incliner devant les millions de victimes exterminées dans les camps de concentration nazis. | UN | لقد حان الوقت مرة أخرى لكي ننحني أمام الملايين من الضحايا الذين أُبيدوا في معسكرات الاعتقال النازية. |
C'est pourquoi la gravité des exactions commises dans les camps de concentration doit continuer de nous interpeller. | UN | وخطورة الانتهاكات التي اقتُرفت في معسكرات الاعتقال ما زالت تتردد أصداؤها. |
Un nombre incalculable de personnes périrent sous la torture dans les camps de concentration nazis ou dans les massacres perpétrés par les forces militaires. | UN | وقد عُذِّبَت أعداد لا حصر لها من البشر حتى الموت في معسكرات الاعتقال النازية أو ذبحتها القوات العسكرية. |
Il y a encore 1 500 civils érythréens emprisonnés dans les camps de concentration éthiopiens et le nombre des morts ne cesse d'augmenter. | UN | ولا يزال ٥٠٠ ١ مدني إريتري مسجونين في معسكرات الاعتقال اﻹثيوبية ولا يزال عدد الذين يتوفون منهم في ازدياد. |
La police secrète et la police militaire ont assuré les interrogatoires et fourni les gardes dans les camps de concentration. | UN | وقدمت الشرطة السرية والشرطة العسكرية محققين وحراس في معسكرات الاعتقال. |
Il mettait également en doute l'existence des chambres à gaz dans les camps de concentration comme Auschwitz et Birkenau. | UN | كما شكك الكُتيب في أن تكون غرف الغاز قد وجدت في أي وقت في معسكرات الاعتقال مثل معسكري آوشفيتز وبيروكناو. |
L'histoire nous enseigne qu'il faut s'opposer résolument, dès leurs premières manifestations, à toutes violations flagrantes des droits de l'homme comme par exemple le génocide perpétré dans les camps de concentration nazis ou par les Khmers rouges. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها. |
La seconde guerre mondiale a entraîné des souffrances considérables pour les peuples du monde entier : soldats, marins, aviateurs et fantassins qui sont morts au combat; civils innocents, y compris les millions qui sont morts dans les camps de concentration de l'holocauste. | UN | لقد ألحقت الحرب العالمية الثانية معاناة كبيرة بالشعوب في كل مكان: بالجنود، والبحارة، وأفراد القوات الجوية، ومشـاة اﻷسطـول الذين ماتـوا في المعركــة، وبمدنيين أبرياء، بما في ذلك الملايين الذين ماتوا في المحرقة، في معسكرات الاعتقال. |
Nous en appelons à tous ceux qui souffrent, aux Juifs, aux Roms, aux malades, aux croyants, et à la mémoire de ceux qui ont péri dans les camps de concentration nazis et staliniens. | UN | إننا نتوجه الى شركائنا في المعاناة، من يهود وغجر ومرضى ومؤمنين والى جميع من قضوا نحبهم في معسكرات الاعتقال النازية والستالينية. |
Tout en se déclarant préoccupé par le fait que la nouvelle loi constituait une menace à la liberté de recherche et à la liberté d'expression, l'auteur réitérait ses convictions personnelles à savoir qu'il n'existait pas de chambres à gaz homicides destinées à l'extermination des Juifs dans les camps de concentration nazis. | UN | وقد أعرب صاحب الرسالة عن قلقه من أن القانون الجديد يشكل تهديدا لحرية البحث وحرية التعبير، كما أنه أعاد تأكيد اعتقاده الشخصي بأنه لم يكن هناك غرف قتل بالغاز ﻹبادة اليهود في معسكرات الاعتقال النازية. |
Ils affirment donc que l'octroi d'une indemnisation aux seuls prisonniers de guerre incarcérés dans les camps de concentration allemands, à l'exclusion de ceux qui étaient incarcérés au Japon, représente une différence de traitement pour des personnes se trouvant dans une situation analogue et constitue dès lors une discrimination. | UN | ولذلك، فإنهما يدعيان بأن التعويض ﻷسرى الحرب في معسكرات الاعتقال اﻷلمانية فقط وليس ﻷسرى الحرب في اليابان ينشأ عنه معاملة مختلفة لحالات متماثلة ومن ثم يشكل تمييزا. |
La communauté internationale ne doit pas tolérer cette manoeuvre; elle doit exiger la libération des 1 500 civils érythréens innocents toujours détenus dans les camps de concentration du FPLT. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي ألا يتساهل مع هذه الحيلة وينبغي له أن يطالب باﻹفراج عن ٥٠٠ ١ مدني إريتري بريء لا يزالون في معسكرات الاعتقال التابعة للجبهة الشعبية لتحرير تيغري. |
Profondément préoccupé par les violations caractérisées, flagrantes et généralisées des droits fondamentaux des civils éthiopiens que le régime érythréen commet dans les camps de concentration et de massacre nouvellement crées à Asmara, Sheketi, Maihabar et Massawa ainsi que dans d'autres localités tenues secrètes, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق والصارخة للحقوق الإنسانية للمدنيين الإثيوبيين على يد النظام الإريتري في معسكرات الاعتقال الجماعي والتذبيح التي أقامها مؤخرا في أسمرة وشيكيتي وما يهابار وماساوا ومواقع أخرى غير معروفة؛ |
Nous avons une dette éternelle envers les soldats tombés à la guerre et nous nous inclinons devant la tombe de ceux qui ont péri sur les champs de bataille, ont été torturés dans les camps de concentration et les geôles fascistes et sont morts de faim et de misère. | UN | وسنبقى مدينين ما حيينا لجميع من سقطوا في الحرب، وإننا نقف بخشوع أمام قبور كل من قضوا في ساحة المعركة، وعانوا الأمرّين في معسكرات الاعتقال وفي غرف التعذيب الفاشية، وسقطوا ضحية المجاعة والضنك. |
Rendons honneur à tous ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour assurer la victoire, qui sont tombés au combat, qui ont succombé à leurs blessures, qui sont morts d'inanition ou qui ont été torturés dans les camps de concentration. Saluons la mémoire de ces héros! | UN | عاشت إلى الأبد ذكرى كل من ضحى بحياته في سبيل النصر، ومن سقط قتيلا في المعارك، أو مات متأثرا بجراحه أو من الضنى، ومن عُذّب حتى الموت في معسكرات الاعتقال. وإننا لنحني هاماتنا إجلالا لذكراهم المجيدة. |
Nous nous souvenons et devrions toujours nous souvenir de ceux qui se sont battus sur le champ de bataille, qui ont travaillé à l'arrière ou qui sont morts dans les camps de concentration dans le but de préserver la vie sur notre planète. | UN | ونتذكر، وينبغي لنا أن نتذكر، من قاتلوا في ساحة الوغى، من عاد منهم إلى بلاده أو من لقي حتفه في معسكرات الاعتقال حفاظاً على الحياة على ظهر كوكبنا. |
La Pologne a perdu une grande partie de son élite spirituelle et politique dans les camps de concentration nazis, ainsi qu'environ trois millions, soit 90 %, de ses citoyens juifs. | UN | لقد فقدت بولندا جزءا كبيرا من نخبتها الروحية والسياسية في معسكرات الاعتقال إلى جانب 3 ملايين، أو 90 في المائة من مواطنيها اليهود. |
Les troupes américaines et britanniques qui avançaient vers l'Allemagne venant de l'ouest se sont trouvées elles aussi en présence de crimes horribles dans les camps de concentration qu'elles libéraient. | UN | وُوجهت القوات الأمريكية والبريطانية المتقدمة إلى ألمانيا من ناحية الغرب أيضا بجرائم مريعة في معسكرات الاعتقال التي حررتها. |
Je tiens à saisir cette occasion pour rendre hommage, au nom du peuple et du Gouvernement de la République de Hongrie, à la mémoire des victimes de l'Holocauste et de tous ceux qui ont perdu la vie dans les camps de concentration. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة لأحيي باسم شعب وحكومة جمهورية هنغاريا ذكرى ضحايا المحرقة وجميع الذين فقدوا أرواحهم في معسكرات الاعتقال. |