La MUAS a dit qu'elle en diffusait le texte, dans toutes les langues, dans les camps de déplacés. | UN | وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا. |
La Police des Nations Unies a dirigé des patrouilles mixtes à pied et des opérations de ratissage dans les camps de déplacés de la capitale. | UN | وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة. |
Conférences de presse relatives aux bonnes conditions de sécurité dans les camps de déplacés | UN | مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا |
Il s'est dit préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme, en particulier de la violence sexiste dans les camps de déplacés. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
Le nombre de réunions a été moins important que prévu en raison des conditions de sécurité et de l'impossibilité pour la police nationale de pénétrer dans les camps de déplacés. | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الحالة الأمنية وعدم تقبل وجود شرطة الحكومة في مخيمات المشردين داخليا |
Les conditions de sécurité dans les camps de déplacés montrent des signes d'amélioration. | UN | 10 - وأظهرت الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا بعض علامات التحسن. |
L'insécurité est encore aggravée par la prolifération d'armes légères dans les camps de déplacés, les villes et les villages. | UN | ويزيد من انعدام الأمن أيضا انتشار الأسلحة الصغيرة في مخيمات المشردين داخليا والمدن والقرى. |
:: HCR : forme et soutient les membres de la Police nationale civile déployés dans les camps de déplacés et de réfugiés | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين: توفير التدريب والدعم للشرطة الوطنية الكونغولية المنتشرة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين |
Ces incidents pourraient se multiplier si la situation se dégrade dans les camps de déplacés du fait de l'arrivée de la saison des pluies. | UN | ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار. |
Pas d'épidémie ni de malnutrition généralisée dans les camps de déplacés | UN | عدم ظهور أمراض في مخيمات المشردين داخليا أو تفشي سوء التغذية فيها |
On pense que les groupes qui n'ont pas signé l'Accord ont organisé des manifestations dans les camps de déplacés du Darfour et à Khartoum. | UN | ويعتقد أن المجموعات التي لم توقع على الاتفاق نظمت مظاهرات في مخيمات المشردين داخليا في دارفور وفي الخرطوم. |
Sa mission faisait suite à la mort de plus de 150 personnes dans les camps de déplacés d'Hérat pendant une période de froid intense qui avait duré plusieurs jours. | UN | وحدث هذا في أعقاب الوفاة المأساوية لما يربو على 150 شخصا في مخيمات المشردين داخليا في هرات بعد عدة أيام من الطقس الذي وصلت فيه درجة الحرارة إلى نقطة التجمد. |
:: Organisation de 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
:: 5 stages de formation portant sur les moyens de prévenir les violences sexuelles liées au conflit et d'y réagir, organisés en vue de renforcer les compétences en matière de sensibilisation de 200 membres des réseaux de protection des femmes dans les camps de déplacés des 5 États du Darfour | UN | :: تنظيم 5 دورات تدريبية بشأن منع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والاستجابة له وبشأن مهارات الدعوة لفائدة 200 من أعضاء شبكة حماية المرأة في مخيمات المشردين داخليا في ولايات دارفور الخمس |
Création de 5 réseaux de protection des femmes dans les 5 États du Darfour et organisation de 5 séminaires sur les mesures de sécurité physique dans les camps de déplacés | UN | إنشاء خمس شبكات لحماية المرأة في جميع ولايات دارفور الخمس وتنظيم خمس حلقات دراسية بشأن التدابير الأمنية المادية في مخيمات المشردين داخليا |
Les conditions de vie dans les camps de déplacés entraînent également de nouveaux risques auxquels il faut faire face. | UN | وتسبب الأحوال في مخيمات المشردين داخلياً أيضاً أوجه ضعف جديدة يجب معالجتها. |
Les services de génie ont poursuivi leurs efforts de préparation en vue de la saison des ouragans en drainant les fleuves et les canaux, notamment dans les camps de déplacés. | UN | وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً. |
Grâce à des réunions avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour faciliter la tenue de débats sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
La composante police de la MINUAD a également aidé à mettre en place le réseau soudanais de femmes policiers pour le Darfour septentrional, le Darfour méridional et le Darfour occidental, qui aide à gérer l'aiguillage des victimes de violences sexistes dans les camps de déplacés. | UN | وساعد عنصر الشرطة في العملية المختلطة أيضا على إنشاء شبكة الشرطة المعنية بالمرأة السودانية في شمال وجنوب وغرب دارفور، التي تساعد في معالجة إحالات العنف الجنساني الواردة من مخيمات المشردين داخليا |
Les travailleurs de proximité ont été physiquement et verbalement agressés, et subissent continuellement le harcèlement de la part des acteurs de la société civile et des policiers, lorsqu'ils effectuent leur travail dans les camps de déplacés et dans les quartiers pauvres. | UN | فالعاملون في مجال الدعوة يتعرضون للأذى البدني واللفظي ويطولهم التحرش المستمر من عمال المجتمع المدني وموظفي الشرطة في أثناء أدائهم لأعمالهم في معسكرات المشردين والأحياء الفقيرة. |
La situation demeurait instable dans la capitale, une grande partie de la population étant contrainte de vivre dans les camps de déplacés, dans les églises et dans les mosquées. | UN | وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد. |
:: Organisation de 160 missions d'observation sur le terrain et dans les camps de déplacés pour vérifier le bien-fondé d'allégations de violations graves commises contre les enfants et y donner suite | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
4.1.2 Levée des obstacles entravant la livraison d'aide humanitaire dans les camps de déplacés et aux populations vulnérables dans l'ensemble du Darfour | UN | 4-1-2 إيصال المساعدات الإنسانية دون عائق إلى مخيمات المشردين داخليا والسكان المعرضين للخطر في جميع أنحاء دارفور |
Ces violences, qui persistent surtout à cause de la prolifération des armes à feu et de petit calibre dans les camps de déplacés à Bangui et dans l'arrière-pays, appellent des mesures sécuritaires d'urgence. | UN | وأعمال العنف هاته، التي لا تزال مستمرة ولا سيما بسبب انتشار الأسلحة النارية والأسلحة الخفيفة داخل مخيمات المشردين داخلياً في بانغي وفي المناطق الداخلية للبلد، تستدعي اتخاذ تدابير أمنية طارئة. |
La MINUAD a poursuivi un certain nombre d'activités de formation, notamment des ateliers, organisées dans les camps de déplacés pour sensibiliser ces derniers à la violence sexuelle et sexiste. | UN | وواصلت العملية المختلطة توفير عدد من أنشطة التدريب وحلقات العمل في مخيمات النازحين من أجل التوعية بالعنف الجنسي والجنساني. |
Étude de cas : Arrestation arbitraire de représentants de l'ethnie Four dans les camps de déplacés d'Abou Shouk et d'Al Salam à Al-Fasher, au Darfour-Nord. | UN | دراسة إفرادية: اعتقال أربعة من العُمد بصورة تعسفية في مخيمي أبو شوك والسلام للنازحين، في الفاشر بشمال دارفور. |
Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. | UN | وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو. |
Une assistance technique sera également fournie pour l'intégration des questions liées au VIH/sida dans les activités de DDR, ainsi qu'à l'appui des stratégies de sensibilisation et de prévention dans le cadre des programmes de formation et de renforcement des capacités de la police communautaire dans les camps de déplacés. | UN | وستُقدَّم المساعدة التقنية أيضا لتضمين اعتبارات ذات صلة به في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولدعم استراتيجيات التوعية به والوقاية منه في برامج التدريب وبناء القدرات الموجهة إلى شرطة المجتمع في المخيمات المخصصة للنازحين داخليا. |
Missions ont été effectuées dans les camps de déplacés, les hôpitaux et les commissariats de la zone de la mission pour recueillir les témoignages de violations graves des droits de l'enfant et les vérifier. | UN | بعثة وزيارة ميدانية أوفدت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومشافيها ومراكز شرطتها الواقعة ضمن منطقة البعثة لرصد مزاعم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق منها وتأكيدها |
Sans doute la réaction des pays donateurs a-t-elle aidé depuis à stabiliser la situation dans les camps de déplacés, mais un effort plus conséquent est indispensable si l'on veut prêter secours aux populations dans leurs villages d'origine et endiguer la vague actuelle de déplacements involontaires. | UN | وفي حين ساعدت الاستجابة التالية للبلدان المانحة على استقرار حالة المشردين في المخيمات فإن توجد حاجة إلى استجابة أكبر أهمية لمساعدة الأشخاص الذين يعيشون داخل مجتمعاتهم المحلية الأصلية ووقف تيار التشرد القسري. |