ويكيبيديا

    "dans les cas appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحالات المناسبة
        
    • في الحالات الملائمة
        
    • في الظروف المناسبة
        
    • في حالات معينة
        
    • في الحالات التي تستدعي ذلك
        
    • وفي الحالات المناسبة
        
    • حسبما يكون ملائما
        
    • في القضايا المناسبة
        
    Les États Parties ont noté l'importance des immunités dans ce contexte et encouragent les organisations internationales publiques à renoncer à ces immunités dans les cas appropriés. UN وقد لاحظت الدول الأطراف أهمية الحصانات في هذا السياق، وهي تشجع المؤسسات الدولية العمومية على التنازل عن تلك الحصانات في الحالات المناسبة.
    7. Le Comité peut, dans les cas appropriés, et avec le consentement des parties concernées, décider de traiter conjointement de la question de la recevabilité et du bien-fondé d'une communication. UN ٧ - يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة اﻷطراف المعنية، أن تقرر أن تتناول معا مسألة مقبولية الرسالة ومضمونها.
    En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. UN وفضلاً عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية.
    Il reste à voir si cette loi permettra effectivement d'intégrer un plus grand nombre d'habitants de la RFY dans le cadre constitutionnel du pays, en leur reconnaissant la citoyenneté dans les cas appropriés. UN وليس من الواضح بعد إن كان هذا القانون سيولد آثاراً ايجابية في ادخال مزيد من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضمن اﻹطار الدستوري للبلد عن طريق الاعتراف بالجنسية في الحالات الملائمة.
    Mais plutôt, afin de parvenir à un règlement entre l'accusé et la victime - ce qui crée une paix juridique - il devrait prendre l'initiative d'encourager activement un tel règlement dans les cas appropriés. UN بل أنه في صالح التوصل إلى تسوية بين المتهم والضحية، وهو ما يؤدي إلى إيجاد سلم قانوني، فإنه ينبغي له أن يأخذ المبادرة للنهوض الفعال بمثل هذه التسوية في الحالات المناسبة.
    Les États parties ont noté l'importance des immunités dans ce contexte et encouragé les organisations internationales publiques à renoncer à ces immunités dans les cas appropriés. UN ولاحظت الدول الأطراف أهمية الحصانات في ذلك السياق وشجّعت المنظمات الدولية العمومية على إسقاط تلك الحصانات في الحالات المناسبة.
    En outre, des mesures doivent être prises dans les cas appropriés pour sauvegarder le droit des peuples intéressés d'utiliser les terres non exclusivement occupées par eux, mais auxquelles ils ont traditionnellement accès pour leurs activités traditionnelles et de subsistance. UN وفضلا عن ذلك، تتخذ تدابير في الحالات المناسبة لحماية حق الشعوب المعنية في الانتفاع من الأراضي التي لا تشغلها وحدها وإنما اعتادت دخولها من أجل أنشطتها المعيشية والتقليدية.
    Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes du droit humanitaire internationalement reconnus, les victimes des violations flagrantes des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN واذ تؤكد من جديد أنه وفقا لمبادئ حقوق الانسان والقانون الانساني المعلنة دوليا ، ينبغي أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان على الحق في الاسترداد والتعويض واعادة التأهيل في الحالات المناسبة ،
    La CIJ recommande à la Suède de mener une enquête pénale sur les responsables suédois et étrangers impliqués dans les affaires de restitution et d'analyser la capacité du système de justice pénale à garantir que les délits de torture fassent l'objet de poursuites dans les cas appropriés. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن تجري السويد تحقيقات جنائية في ما يتعلق بالمسؤولين السويديين وكذلك الأجانب المتورطين في قضايا التسليم واستعراض قدرة نظام العدالة الجنائية على ضمان الملاحقة القضائية لجرائم التعذيب في الحالات المناسبة.
    60. Le Groupe de travail est convenu de conserver les mots " dans les cas appropriés " dans le projet de recommandation 251, en supprimant les crochets, et de déplacer le second passage entre crochets pour l'insérer dans la clause relative à l'objet. UN 60- اتفق الفريق العامل على الإبقاء على عبارة " في الحالات المناسبة " في مشروع التوصية 251 وحذف المعقوفتين ونقل النص الثاني الوارد بين معقوفتين إلى الحكم المتعلق بالغرض.
    30. Il a été proposé de mentionner, dans le projet de recommandation 204, les comités de créanciers et la possibilité de constituer un comité unique dans les cas appropriés, comme le notait le paragraphe 26 du commentaire, ou la nécessité d'une coordination en cas de pluralité de comités. Cette proposition a été appuyée. UN 30- أُبدي تأييد لاقتراح يدعو إلى أن يتضمّن مشروع التوصية 204 إشارة إلى لجان الدائنين وإمكانية تأسيس لجنة وحيدة في الحالات المناسبة وفق المشار إليه في الفقرة 26 من التعليق أو احتمال الحاجة إلى التنسيق إذا كانت هناك أكثر من لجنة واحدة للدائنين.
    7. Le Comité peut, dans les cas appropriés, et avec le consentement des parties concernées, décider de traiter conjointement de la question de la recevabilité et du bienfondé d'une communication. UN 7- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة الأطراف المعنية، أن تقرر أن تعالج في آن واحد مسألة مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    7. Le Comité peut, dans les cas appropriés, et avec le consentement des parties concernées, décider de traiter conjointement de la question de la recevabilité et du bienfondé d'une communication. UN 7- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة الأطراف المعنية، أن تقرر أن تعالج في آن واحد مسألة مقبولية الرسالة وأسسها الموضوعية.
    23. Le Groupe d'experts s'est par ailleurs penché sur le rôle du droit international et, à l'issue de son examen, a recommandé que les instruments internationaux existants relatifs aux explosifs et à la criminalité transnationale organisée soient ratifiés, mis en œuvre et appliqués dans les cas appropriés. UN 23- ونظر فريق الخبراء أيضا في دور القانون الدولي وأوصى بالتصديق على الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالمتفجرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها وتطبيقها في الحالات المناسبة.
    4. Demande instamment aux États Membres, dans les cas appropriés et en accord avec leur législation nationale, de s'acquitter de leur obligation de mener des enquêtes conjointes sur les groupes criminels transnationaux impliqués dans la production et le trafic de drogues illicites, conformément aux accords bilatéraux et multilatéraux applicables. UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على الوفاء، في الحالات المناسبة ووفقا لقوانينها الوطنية، بالتزامها بإجراء تحريات مشتركة، وفقا للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة، حول الجماعات الإجرامية عبر الوطنية المتورطة في إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها.
    59. Les travaux préparatoires indiqueront que dans le contexte du paragraphe 1 c) de cet article, le terme " auteur de l'infraction " pourrait, dans les cas appropriés, inclure les personnes détenant un titre de propriété dans le but de dissimuler l'identité des véritables propriétaires du bien en question. UN 59- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الجاني " ، في سياق الفقرة 1 (ج) من هذه المادة، قد يفهم في الحالات المناسبة على أنه يشمل الأشخاص الذين قد يكونون حاملين لسندات ملكية لغرض اخفاء هوية المالكين الحقيقيين للممتلكات المعنية.
    Il souligne l'attachement de son pays à la Cour internationale de Justice et reconnaît l'importance de solliciter son avis dans les cas appropriés. UN وأكد دعم بلده لمحكمة العدل الدولية والاعتراف بأهمية الحصول على فتوى منها في الحالات الملائمة.
    Si, toutefois, ces dernières ne comportent pas de disposition provisoire particulière et que ce type de disposition reste nécessaire après l'ouverture, le tribunal peut dans les cas appropriés proroger les mesures provisoires appliquées avant l'ouverture. UN ولكن، إذا لم توفّر التدابير المنطبقة آليا إعفاءً مؤقتا من نوع معيَّن عند بدء الإجراءات وكان ذلك الإعفاء المؤقت مطلوبا بعد بدئها، جاز للمحكمة تمديد انطباق ذلك التدبير المؤقت في الظروف المناسبة.
    Il note en outre qu'un organe spécial a été chargé de décider de la durée de la détention des étrangers et de leur mise en liberté dans les cas appropriés, et que l'application de la loi dans la pratique devra être suivie de près, pour ce qui est en particulier de la protection des droits des étrangers, qui sont parfois maintenus en détention pendant plus d'un an. UN ولاحظ أيضاً أن الحكومة كلفت هيئة خاصة بالنظر في طول احتجاز الأجانب وفي إخلاء سبيلهم في حالات معينة وأنه سيلزم مراقبة تنفيذ هذا النظام بدقة، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق الأجانب الذين يحتجزون أحياناً مدة تزيد على عام.
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    2. Recommande que, lors de la négociation de cet instrument juridique international, le Comité spécial tienne compte, dans les cas appropriés et pertinents, de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes, ainsi que d’autres instruments internationaux en vigueur ou initiatives en cours; UN ٢ - توصي بأن تضع اللجنة المخصصة في اعتبارها ، حسبما يكون ملائما ووثيق الصلة بالموضوع ، لدى التفاوض بشأن الصك القانوني الدولي ، اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المواد ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، وكذلك سائر الصكوك الدولية القائمة والمبادرات الجارية ؛
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد