ويكيبيديا

    "dans les cas de discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات التمييز
        
    • في قضايا التمييز
        
    • لحالات التمييز
        
    L'auteur s'efforcera de démontrer que, dans les cas de discrimination systématique, ces mesures positives peuvent se justifier. UN وتبرهن الدراسة على أن تلك التدابير الإيجابية قد يكون لها ما يبررها في حالات التمييز المنهجي.
    Veuillez fournir des informations sur la nature de ces deux instruments, leur portée et les sanctions appliquées dans les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس.
    dans les cas de discrimination en matière d'emploi, l'Autorité pour l'égalité de traitement statue sur la recevabilité des motifs invoqués en ce qui concerne les exemptions spéciales. UN في حالات التمييز في العمالة، تبت هيئة المساواة في المعاملة فيما إذا كانت الأسباب المقدمة لاستثناءات خاصة مقبولة.
    Cette approche se caractérise par une démarche comparative et, spécifiquement dans les cas de discrimination fondées sur le sexe, quantitative. UN وينطوي هذا التناول على نهج مقارن، على وجه التحديد في قضايا التمييز الكمي القائم على الجنس.
    En substance, elle impose le renversement de la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe. UN ويتطلب ذلك التوجيه بصفة أساسية نقل عبء اﻹثبات في قضايا التمييز على أساس الجنس، إلى الطرف اﻵخر في القضية.
    3) L'État partie devrait considérer le versement de dommages-intérêts comme un recours approprié montrant que les autorités réagissent avec la fermeté qui s'impose dans les cas de discrimination raciale. UN (3) ينبغي للدولة الطرف أن تنظر بجدية في إمكانية دفع تعويض لصاحبة البلاغ كإجراء انتصاف مناسب يبيّن حرص السلطات على التصدي بصرامة لحالات التمييز العنصري.
    Du fait qu'il n'y a pas de loi spécifique sur l'égalité des chances, le système juridique lituanien ne prévoit pas d'interdiction générale ni de sanction applicable dans les cas de discrimination à l'égard des femmes, à l'exception de l'article 19 de la Constitution. UN ونظرا لعدم وجود قانون خاص بشأن تكافؤ الفرص، فإن النظام القانوني للبلد لا ينص على حظر عام أو جزاءات تطبق في حالات التمييز ضد المرأة، باستثناء المادة ١٩ من الدستور.
    Il affirme que contrairement aux vues qui sont apparemment celles de l'auteur, il est possible d'intenter des actions devant les tribunaux suédois ordinaires dans les cas de discrimination ethnique et de préjudices dus à une discrimination ethnique dans l'emploi. UN وتحتج بأنه على النقيض من اﻵراء التي يبدو أن صاحبة البلاغ تتبناها فإنه من الممكن تقديم دعاوى أمام أية محكمة في حالات التمييز العرقي وطلب التعويضات لقاءها على أساس التمييز العرقي في الحياة العملية.
    La loi contient des dispositions concernant la protection contre toute forme de discrimination et la protection juridique dans les cas de discrimination directe et indirecte. UN ويتضمن القانون أحكاماً بشأن الحماية من أي نوع من أنواع التمييز، وأحكاماً بشأن الحماية القانونية في حالات التمييز المباشر وغير المباشر.
    Le Comité est également préoccupé de ce que, dans la pratique, le handicap influe sur l'exercice par les parents de la tutelle ou de la garde de leur enfant et de ce que les dispositions juridiques de protection contre la discrimination fondée sur le handicap ne puissent être appliquées dans les cas de discrimination fondés sur le handicap perçu ou sur l'association avec une personne handicapée. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الإعاقة تؤثر عملياً على رعاية الوالدين لأطفالهم، ولأن الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة لا تُطبق في حالات التمييز بسبب إعاقة ظاهرة أو الارتباط بشخص معوق.
    Les inspecteurs du travail fournissaient essentiellement des informations sur les nouveaux règlements, les moyens de les faire connaître aux employés, la rédaction des offres d'emploi et le fardeau de la preuve dans les cas de discrimination. UN وقدم المفتشون بصفة رئيسية معلومات عن القوانين الجديدة وعن كيفية نشرها بين الموظفين، وعن صيغة إعلانات الشواغر، وعن الطرف الذي يتحمل عبء الإثبات في حالات التمييز.
    Le Comité propose en règle générale un partage du fardeau de la preuve dans les cas de discrimination ethnique ; il suggère en outre l'instauration d'une instance spéciale chargée d'appliquer la loi visant à lutter contre la discrimination ethnique, qui sera autorisée à prendre des décisions et à imposer des sanctions en pareille circonstance. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني. وتقترح أيضا إنشاء هيئة خاصة لتنفيذ قانون محاربة التمييز الإثني، تمنح سلطة اتخاذ القرارات وفرض العقوبات في حالات التمييز الإثني.
    Outre les services de soutien psychosocial, l'Organisme fédéral de lutte contre la discrimination fournit également des informations, sur Internet et lors des séances de formation, sur les droits des victimes et les mesures qu'elles peuvent prendre pour faire valoir leurs droits dans les cas de discrimination. UN وتقدم هذه الوكالة أيضا، بالإضافة إلى المشورة، معلومات عبر الإنترنت وفي دورات تدريبية عما تستحقه الضحايا وعن الخطوات التي يمكنهن اتخاذها بغية الحصول على حقوقهن في حالات التمييز.
    Il serait également intéressant de savoir si les femmes ont accès à l'assistance juridique dans les cas de discrimination, et si l'État partie est en mesure de fournir des données sur cette assistance juridique. UN وأضافت أن من المهم أيضاً معرفة ما إذا كانت المرأة تتلقى مساعدة قانونية في حالات التمييز, وما إذا كانت الدولة الطرف يمكن أن تقدم بيانات عن هذه المساعدة القانونية.
    Le Comité est également préoccupé de ce que, dans la pratique, le handicap influe sur l'exercice par les parents de la tutelle ou de la garde de leur enfant et de ce que les dispositions juridiques de protection contre la discrimination fondée sur le handicap ne puissent être appliquées dans les cas de discrimination fondés sur le handicap perçu ou sur l'association avec une personne handicapée. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الإعاقة تؤثر عملياً على رعاية الوالدين لأطفالهم، ولأن الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة لا تُطبق في حالات التمييز بسبب إعاقة ظاهرة أو الارتباط بشخص معوق.
    71. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures que l'État partie a prises pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes sur le lieu de travail, notamment la loi du 28 juin 2001 relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe (qui porte renversement de ladite charge). UN 71- وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تعزيز المساواة بين النساء والرجال في مقر العمل، بما في ذلك قانون 28 حزيران/يونيه 2001 الذي يبطل عبء الإثبات في حالات التمييز الجنساني.
    S'agissant des recours judiciaires, elle déclare que la loi relative aux contrats de travail offre aux femmes la possibilité de demander réparation dans les cas de discrimination lorsqu'elles prennent ou veulent quitter leur emploi, pendant la durée de l'emploi, pour ce qui concerne la rémunération, et dans le cas de licenciement sans motif juridique. UN وفيما يتعلق بالمعالجة القضائية، قالت إن قانون التوظف يتيح للمرأة إمكانية طلب التعويض في حالات التمييز عند بدء التوظف أو عند إعطاء إشعار بإنهاء الخدمة أثناء التوظف أو فيما يتعلق بالأجر، وفي حالة الفصل من العمل بدون أساس قانوني.
    Le Gouvernement entend également habiliter les syndicats et les associations des droits de l'homme à intenter des actions en justice dans les cas de discrimination. UN كما تخطط الحكومة لتمكين نقابات العمال ورابطات حقوق الإنسان من اتخاذ إجراءات قانونية في قضايا التمييز.
    Les recours au criminel impliquent à la fois un lourd fardeau de la preuve, ce qui peut être très problématique dans les cas de discrimination, et une intervention bureaucratique qui n'a pas très bien réussi jusqu'à présent. UN كما أن وسائل الانتصاف الجنائية تتضمن عبئا ثقيلا من البيّنات التي قد تكون إشكالية في قضايا التمييز ضد المرأة، وكذلك التدخل البيروقراطي الذي لم يكن ناجحا جدا حتى الآن.
    Mme Schöpp-Schilling demande si les décisions judiciaires dans les cas de discrimination sont publiées. UN 20 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إن كانت قرارات المحاكم في قضايا التمييز تُنشَرُ.
    c) L'État partie devrait considérer le versement de dommages-intérêts comme un recours approprié montrant que les autorités réagissent avec la fermeté qui s'impose dans les cas de discrimination raciale. UN (ج) ينبغي للدولة الطرف أن تنظر بجدية في إمكانية دفع تعويض لصاحبة البلاغ كإجراء انتصاف مناسب يبيّن حرص السلطات على التصدي بصرامة لحالات التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد