Des fournitures médicales d'urgence ont été achetées pour l'Autorité avec les ressources financières fournies par des donateurs et du sang collecté dans les centres de soins de l'Office a été envoyé aux hôpitaux de l'Autorité qui en avaient besoin. | UN | وتم إرسال كميات من الدم المتبرع به في المراكز الصحية للوكالة إلى مستشفيات السلطة حيث دعت الحاجة. |
L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل. |
L'incendie, la mise à sac et la fermeture forcée de centres de soins et l'utilisation d'explosifs dans les centres de soins et à proximité immédiate sont également signalés. | UN | وسُجلت أيضا أعمال حرق ونهب وإغلاق قسري للمراكز والبرامج الصحية، فضلا عن استخدام المتفجرات في المرافق الصحية وحولها. |
:: Quels sont les médicaments offerts gratuitement dans les centres de soins de santé primaires : | UN | :: ما هي الأدوية التي توزع مجانا في مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة: |
Dépistage précoce du handicap dans les centres de soins de santé et les hôpitaux; | UN | الاكتشاف المبكر للإعاقة من خلال الوحدات الصحية والمستشفيات؛ |
Les personnes qui souffrent toujours de malnutrition malgré l'amélioration de la ration alimentaire peuvent se faire examiner dans les centres de soins pour obtenir une alimentation thérapeutique ou des suppléments alimentaires ou les deux, et y recevoir des conseils diététiques. | UN | أما بالنسبة لﻷشخاص الذين ما زالوا مصابين بسوء التغذية بالرغم من تحسين سلة اﻷغذية، فتتاح لهم الفرصة لكي يجري فحصهم على مستوى المراكز الصحية للحصول على تغذية علاجية أو مكملات اﻷغذية أو كليهما باﻹضافة إلى التثقيف التغذوي. |
Toutes les méthodes de contraception sont disponibles pour les adolescents, accompagnés du soutien psychosocial nécessaire, dans les centres de soins de santé primaire. | UN | وتتاح جميع وسائل منع الحمل للبالغين مع النصح المطلوب في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
150. Le poids, la taille et les mensurations du crâne des enfants sont contrôlés régulièrement dans les centres de soins maternoinfantiles. | UN | 150- كما تتم متابعة قياس الوزن والطول ومحيط الرأس للأطفال في المراكز الصحية ورعاية الأمومة والطفولة بصفة دورية ومستمرة. |
f) Fourniture de services gratuits pour tous les citoyens dans les centres de soins de santé et les hôpitaux publics. | UN | (و) تقديم الخدمات الصحية مجاناً في القطاع العام ولكافة المواطنين سواء في المراكز الصحية أو المشافي. |
Les maladies non contagieuses, telles les troubles cardiovasculaires ou le diabète, sont traitées dans les centres de soins de santé et les hôpitaux publics ainsi que dans les cliniques spécialisées des secteurs public et privé. | UN | وتجري معالجة الأمراض غير السارية كأمراض القلب والأوعية والسكري في المراكز الصحية وفي المشافي الحكومية وفي العيادات التخصصية للقطاعين العام والخاص. |
On a maintenu en place l'arrangement spécial qui permettait d'organiser une permanence d'après-midi dans les centres de soins situés dans les cinq principaux camps et dans la ville de Gaza, afin de pallier la surcharge de travail dans les centres de soins de l'Office. | UN | واستمر العمل بالترتيب الاستثنائي لتشغيل مراكز صحية بعد الظهر في المخيمات الخمس الكبرى وفي مدينة غزة، لمواجهة عبء العمل الثقيل في المراكز الصحية للوكالة. |
L'accès aux soins de santé et la qualité des soins sont limités faute de financements, d'équipements et de médicaments dans les centres de soins, ainsi que faute de personnel qualifié. | UN | فالاستفادة من الرعاية الصحية ونوعيتها محدودتان بسبب نقص التمويل والافتقار إلى المعدات والأدوية في المراكز الصحية وقلة الموظفين المهرة. |
Il convient de noter à cet égard qu'aucune distinction entre les sexes n'est faite en ce qui concerne la vaccination et qu'en règle générale, les vaccins sont administrés dans les centres de soins de santé, dans les hôpitaux, publics ou privés, ou dans les cabinets privés. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد فروقات بين الجنسيين في التطعيمات. وعادة ما تعطى التطعيمات إما في المراكز الصحية أو المستشفيات الحكومية أو المستشفيات الخاصة أو العيادات الخاصة. |
Dans le cadre de cette initiative, les Ministères de la justice et de la santé ont signé le 22 janvier un protocole d'initiatives conjointes tendant à la généralisation de l'état civil à la faveur de l'enregistrement des naissances dans les centres de soins. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، وقعت وزارتا العدل والصحة في 22 كانون الثاني/يناير بروتوكولا لتنفيذ تدخلات مشتركة ترمي إلى زيادة معدلات تسجيل المواليد عن طريق التسجيل المبكر في المرافق الصحية. |
Les perquisitions effectuées dans les centres de soins, et l'occupation de ceux-ci, par les forces afghanes et les forces militaires internationales sont également préoccupantes. | UN | 49 - وكان من دواعي القلق الشديد أيضا عمليات التفتيش التي قامت بها قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوات العسكرية الدولية في المرافق الصحية واحتلالها لها. |
En conséquence, la charge de travail est restée élevée dans les centres de soins de santé primaires de l’Office, avec une moyenne de 100 consultations quotidiennes par médecin dans toutes les zones d’opérations. | UN | وبذلك ظلت أعباء العمل في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية فادحة، فبلغ متوسط عدد المراجعين ١٠٠ مريض في اليوم للطبيب الواحد على نطاق الوكالة كلها. |
En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu'appelait une demande toujours croissante. En conséquence, la charge de travail est restée élevée dans les centres de soins de santé primaires. | UN | وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون الأعداد اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة؛ وبذلك ظلت أعباء العمل في مرافق الرعاية الصحية الأولية للوكالة شديدة. |
b) Des services de dépistage précoce du handicap sont offerts dans les centres de soins de santé et les hôpitaux. | UN | (ب) الاكتشاف المبكر للإعاقة من خلال الوحدات الصحية والمستشفيات؛ |
World Vision Lesotho signale que les réformes apportées à la structure des services de soins de santé primaires combinées à l'introduction d'une prise en charge partielle, voire totale pour les mères et les enfants, des services fournis dans les centres de soins visent à améliorer la disponibilité et l'accessibilité de ces services. | UN | 41- وقالت المنظمة إن الهدف من إجراء إصلاحات في هيكل خدمات الرعاية الصحية الأولية إلى جانب استحداث رسوم مدعومة من الدولة وتقديم خدمات لرعاية صحة الأم والطفل على مستوى المراكز الصحية بالمجان هو تحسين توافر الخدمات الصحية والاستفادة منها. |
Il y a également des centres de vaccination dans les centres de soins de santé primaires. | UN | وتقع مراكز التحصين أيضا في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
En Mauritanie, le FNUAP a contribué, en collaboration avec l'UNICEF, à faire appliquer un programme de prévention de la transmission mère-enfant dans les centres de soins prénatals. | UN | وفي موريتانيا، أسهم صندوق السكان، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنفيذ خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في وحدات الرعاية السابقة للولادة. |