La facilitation de référencement et de l'accueil des enfants victimes dans les centres de transit et dans les familles. | UN | تيسير تصنيف الأطفال الضحايا مرجعياً وإيوائهم في مراكز العبور وداخل الأسر. |
Dix-neuf filles interrogées dans les centres de transit ont indiqué qu'elles avaient été utilisées comme cuisinières et qu'elles avaient servi d'esclaves sexuelles à plusieurs commandants. | UN | وذكرت 19 فتاة أجريت مقابلات معهن في مراكز العبور أنهن استخدمن كطاهيات وتقاسمهن القادة كجواري لممارسة الجنس. |
Les personnes rapatriées du Malawi, du Zimbabwe, de Zambie et de Tanzanie ont également reçu des semences et des outils, principalement dans les centres de transit mais aussi sur leur lieu de destination finale. | UN | وحصل اللاجئون العائدون من ملاوي وزمبابوي وزامبيا وتنزانيا كذلك على البذور والمعدات اللازمة، في مراكز العبور بالدرجة اﻷولى، ولكن أحيانا في أماكن وصولهم النهائية. |
7. Quand ils ont pu être rapatriés par avion, ceux qui exigeaient des soins ont été recensés dans les aéroports d’arrivée par les partenaires opérationnels du HCR, puis, dans les centres de transit, un dépistage médical avec aiguillage vers les services voulus a été effectué. | UN | ٧ - وعند إعادتهم إلى الوطن جوا، قام الشركاء التنفيذيون للمفوضية بتحديد المعرضين لمخاطر طبية في مطارات الوصول وأجريت عمليات أخرى للفحص الطبي واﻹحالة الطبية في مراكز العبور. |
La MINUSS collaborera également avec les partenaires nationaux et internationaux à la mise en place de trois centres de formation pilotes dans les centres de transit. | UN | كما سيعمل قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع للبعثة مع شركاء وطنيين ودوليين لإقامة ثلاثة مرافق تدريبية نموذجية في المراكز الانتقالية. |
133. Des représentants du HCR assurent qu'en cas d'expulsions massives des réfugiés rwandais de la Tanzanie et du Zaïre, 5 à 6 000 rapatriés pourraient être accueillis dans les centres de transit actuellement opérationnels, à condition que la durée de leur séjour n'excède pas les 48 heures. | UN | ٣٣١- يؤكد ممثلو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه في حالة حدوث عمليات طرد جماعية للاجئين الروانديين من تنزانيا وزائير ربما أمكن استقبال ما بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٦ عائد في مراكز العبور العاملة حاليا، شريطة ألا تتجاوز مدة اقامتهم بها ٨٤ ساعة. |
En octobre 2013, cinq enfants associés aux groupes armés ont réintégré leur famille après avoir séjourné dans les centres de transit soutenus par l'UNICEF en attendant que leurs parents respectifs soient localisés. | UN | 72- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، عاد خمسة أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة إلى عائلاتهم بعد أن مكثوا في مراكز العبور التي تدعمها اليونيسيف بانتظار تحديد مكان وجود أهل كل منهم. |
Les mesures d'assistance actuelles, notamment les activités de protection, doivent être complétées par des mesures de prévention des conflits visant à s'attaquer aux sources des tensions entre les populations d'accueil et les migrants dans les centres de transit, les centres d'arrivée et dans les localités des rapatriés. | UN | وينبغي استكمال المساعدة القائمة، بما في ذلك أنشطة الحماية بمبادرات الوقاية من النزاعات التي تركز على مصادر التوتر بين المجتمعات المحلية المضيفة والمهاجرين الموجودين في مراكز العبور ومراكز الوصول وفي المجتمعات المحلية للعائدين. |
Ce fait nouveau doit être pris en compte dans le soutien psychosocial qu'apportent les ONG aux enfants enlevés, et la durée du séjour dans les centres de transit de l'Organisation de soutien aux enfants de Gulu (GUSCO) et de Vision mondiale internationale devrait être considérablement réduite pour les enfants que la LRA n'a gardés en captivité que peu de temps. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحالة الجديدة في الدعم النفسي والاجتماعي الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية إلى المختطفين، وينبغي أن تخفض مدة بقاء الأطفال في مراكز العبور التابعة لمنظمة غولو لدعم الأطفال ومنظمة الرؤية العالمية في غولو تخفيضاً كبيراً بالنسبة للأطفال الذين لم يظلوا في الأسر لدى جيش المقاومة الرباني سوى لفترة قصيرة من الزمن. |
Des organisations non gouvernementales ont coordonné et exécuté le programme national de recherche des enfants et des familles au Rwanda et se sont chargées de l’enregistrement de tous les mineurs non accompagnés identifiés dans les centres de transit du HCR. | UN | ٢٠ - وقامت المنظمات غير الحكومية الشريكة بتنسيق وتنفيذ البرنامج الوطني للبحث الجماعي في رواندا، واضطلعت كذلك بمسؤولية تسجيل جميع القُصﱠر غير المصحوبين الذين حددت هويتهم في مراكز العبور التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les équipes mobiles comprendront des spécialistes de bases de données qui seront déployés dans les centres de transit et d'enregistrement pour aider à mettre en place les systèmes informatiques nécessaires à l'enregistrement et au suivi des ex-combattants. | UN | وتتضمن الأفرقة المتنقلة خبراء في مجال قواعد البيانات، يجري نشرهم في المراكز الانتقالية ومراكز التسجيل للمساعدة في إنشاء نظم تكنولوجيا المعلومات اللازمة لتسجيل المقاتلين السابقين وتتبعهم. |