ويكيبيديا

    "dans les chaînes de valeur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سلاسل القيمة
        
    • في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة
        
    • بسلاسل إضافة القيمة
        
    • في إطار سلاسل القيمة
        
    • في سلاسل القيم
        
    • في سلسلة القيمة
        
    • إلى سلاسل القيمة
        
    • سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة
        
    • داخل سلاسل القيمة
        
    • في الارتباط بسلاسل القيمة
        
    • مستوى سلاسل القيمة
        
    À appuyer l'intégration des petites et moyennes entreprises relativement avancées dans les chaînes de valeur et les réseaux d'approvisionnement mondiaux; UN :: دعم دمج المنشآت من الصغيرة إلى المتوسطة الأكثر تطورا في سلاسل القيمة وشبكات الاشتراء العالمية؛
    En particulier, le Costa Rica avait pu profiter davantage de la mondialisation en approfondissant l'intégration de son économie locale dans les chaînes de valeur mondiales. UN وبصفة خاصة، استطاعت كوستاريكا أن تستفيد إلى حد أبعد من عملية العولمة من خلال تعميق اندماج اقتصادها المحلي في سلاسل القيمة العالمية.
    Le commerce des équipements de communication a augmenté suite au déplacement de la production des pays développés vers les pays en développement, ces derniers s'étant davantage intégrés dans les chaînes de valeur mondiale. UN وقد حدثت الزيادة في تجارة معدات الاتصالات في سياق انتقال الإنتاج من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لأن هذه الأخيرة أصبحت أكثر اندماجا في سلاسل القيمة العالمية.
    Par ailleurs, un rapport faisant le point des normes et des problèmes relatifs à l'investissement dans les chaînes de valeur a été élaboré. UN وأعدَّ أيضاً تقرير يحصر المعايير والتحديات القائمة للاستثمار في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة.
    La modernisation des PME vise l'intégration des fournisseurs locaux dans les chaînes de valeur mondiales. UN ورفع مستوى هذه المشاريع إنما يستهدف دمج الموردين المحليين بنجاح في سلاسل القيمة العالمية.
    Ces transformations des réseaux de production ouvrent aux entreprises des pays en développement des possibilités d'intégration nouvelles dans les chaînes de valeur mondiales. UN وأتاحت هذه التغيرات في شبكات الإنتاج للبلدان النامية فرصاً جديدة للاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    La logistique commerciale dans les chaînes de valeur mondiales UN الإمداديات التجارية في سلاسل القيمة العالمية
    Cela montre qu'une intégration efficace dans les réseaux de transport mondiaux ouvre des possibilités de développement et d'intégration dans les chaînes de valeur. UN ويبيّن ذلك أن الاندماج الفعلي في سلاسل النقل العالمية يتيح مجالاً للتطوير والاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    Obstacles à l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales liés au transport UN الحواجز المتصلة بالنقل التي تعوق الاندماج في سلاسل القيمة العالمية
    On peut donc voir là un sérieux obstacle au développement du commerce international, qui empêche en particulier les PME de s'intégrer efficacement dans les chaînes de valeur mondiales et d'y soutenir la concurrence. UN ويمكن اعتباره على هذا النحو حاجزاً خطيراً أمام تطوير التجارة الدولية يمسّ بصفة خاصة قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية والمنافسة فيها على نحو فعّال.
    Un second groupe a fourni des conseils sur la manière d'accroître la compétitivité industrielle des pays en promouvant l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes de valeur mondiales et en attirant les investissements étrangers. UN وقدم فريق المناقشة الثاني مشورة متعلقة بالسياسات بشأن تحسين القدرة الصناعية الوطنية على التنافس عن طريق تعزيز اندماج المؤسسات الوطنية في سلاسل القيمة العالمية، واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Les ACR devraient également favoriser l'émergence d'un environnement propice à l'investissement dans les pays parties et contribuer ainsi à leur intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN 19- ويُتوقع أيضاً أن تساعد هذه الاتفاقات في إنشاء مناخ استثماري إيجابي لدى الشركاء في الاتفاقات التجارية الإقليمية، مما يسهم في إدماجهم في سلاسل القيمة العالمية.
    Il y a eu des tentatives pour mieux intégrer les ramasseurs de déchets dans les chaînes de valeur de gestion et de recyclage des déchets, luttant contre l'avancée vers la commercialisation, qui est liée aux technologies d'incinération et d'enfouissement. UN وتُبذل أيضاً محاولات لدمج جامعي النفايات على نحو أفضل في سلاسل القيمة لإدارة النفايات وإعادة تدويرها، لمكافحة الاستغلال التجاري، الذي يرتبط بتكنولوجيات حرق النفايات أو طمرها.
    À mesure que cette date se rapproche, la stratégie consistant à faciliter l'intégration des pays en développement dans les chaînes de valeur régionales devrait consolider et étendre les initiatives d'intégration régionale. UN ومع اقتراب ذلك التاريخ، يتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في سلاسل القيمة الإقليمية إلى تقوية وتوسيع مبادرات التكامل الإقليمي القائمة.
    Cela soutient les efforts déployés pour entrer dans les chaînes de valeur mondiales et en retirer les avantages qui en découlent, qui peuvent consister en une amélioration du niveau technologique et des retombées sous forme de connaissances nouvelles. UN وهو يدعم الجهود الرامية إلى الدخول في سلاسل القيمة العالمية وجني ثمارها، التي يمكن أن تشمل التطوير التكنولوجي ونتائج غير مباشرة في المجال المعرفي.
    Pour se faire une meilleure idée de la position du pays étudié dans les chaînes de valeur mondiales, on peut aussi recueillir des statistiques similaires d'autres pays, notamment celles des concurrents régionaux ou mondiaux opérant dans le secteur concerné. UN ويمكن أيضاً جمع إحصاءات مثيلة من بلدان إضافية، ولا سيما البلدان المنافسة صناعياً لذلك القطر، إقليمياً أو عالمياً، لتكوين صورة أدقّ لموقع البلد في سلاسل القيمة العالمية.
    Les statistiques des grandes multinationales sont elles aussi particulièrement importantes en raison du rôle central et prééminent de ces entreprises dans les chaînes de valeur mondiales et, de ce fait, dans la mondialisation de l'économie. UN وإضافة إلى ذلك، تكتسي إحصاءات الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات أهمية خاصة بالنظر إلى دورها المحوري والطليعي في سلاسل القيمة العالمية، ومن ثم في العولمة الاقتصادية.
    Il faudrait qu'elle crée des chaînes de valeur régionales afin de parvenir à une plus grande intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN ورأى أنه ينبغي لأفريقيا أن تستحدث سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي باعتبارها منطلقا لتحقيق اندماج أكبر في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي.
    Elle joue également un rôle important, à l'instar de l'engagement pris par les pays en développement sans littoral de procéder aux réformes nécessaires, en permettant à ces pays de s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et régionales ou d'y progresser. UN وتكتسي المعونة التجارية، إلى جانب التزام البلدان النامية غير الساحلية بإدخال الإصلاحات الضرورية، أهمية أيضا في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل إضافة القيمة على الصعيدين العالمي والإقليمي أو في مساعدتها على تبوّؤ مكانة أرفع فيها.
    Des investissements considérables doivent être réalisés dans l'infrastructure, la diversification, l'apport de valeur ajoutée et la compétitivité dans les chaînes de valeur des produits de base. UN ومن الضروري الاستثمار استثماراً ضخماً في الهياكل الأساسية، والتنويع، والقيمة المضافة، والقدرة التنافسية في إطار سلاسل القيمة للسلع الأساسية.
    La plus grosse difficulté consiste à intégrer les petits exploitants agricoles dans les chaînes de valeur en tant que partenaires fiables et profitables et à les lier aux marchés. UN وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق.
    L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. UN ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة.
    Les services d'infrastructure constituaient l'épine dorsale de l'économie et contribuaient pour beaucoup à l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN وقال إن خدمات البنية التحتية تشكل الدعامة الأساسية للاقتصاد، وتسهم إسهاماً كبيراً في الوصول إلى سلاسل القيمة العالمية.
    k) Les initiatives de la société civile visant à transformer l'initiative globale sur les produits de base en une campagne populaire devraient être encouragées, en particulier celles tendant à accroître le caractère durable du commerce des produits de base et à améliorer la gouvernance dans les chaînes de valeur des produits de base; UN (ك) ينبغي تشجيع مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تحويل جهود المبادرة العالمية بشأن السلع الأساسية إلى حملة شعبية، وبخاصة تلك المبادرات التي تهدف إلى تحسين استدامة تجارة السلع الأساسية وتحسين إدارة سلاسل الأنشطة المولّدة للقيمة فيما يخص السلع الأساسية.
    Ils ont gagné en importance du fait de la place croissante du commerce dans les chaînes de valeur mondiales. UN وقد ازدادت أهميتها بروزاً بفعل الأهمية المتنامية للتجارة داخل سلاسل القيمة العالمية.
    De plus, étant donné l'importance grandissante des questions relatives à la responsabilité sociale pour les grandes entreprises de fabrication et de commercialisation, l'ONUDI aidera les PME s'intégrant dans les chaînes de valeur à se conformer aux exigences en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة الشارعة في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    iii) Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs des produits de base; UN ' 3` رفع مستوى سلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد