Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية. |
Les gouvernements contribuent beaucoup à faciliter l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. |
Le Bangladesh et le Cambodge dans les chaînes mondiales d'approvisionnement dans le secteur des vêtements | UN | اندماج بنغلاديش وكمبوديا في سلاسل الإمداد العالمية في قطاع صناعة الملابس |
58. Plusieurs participants ont souligné l'importance croissante des expéditions par messagerie exprès dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | 58- وسلّط عدة مشاركين الضوء على الأهمية المتزايدة لخدمات التوصيل السريع للشحنات في شبكات الإمداد العالمية. |
Les politiques de promotion des IED peuvent faciliter l'intégration des entreprises des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | قد تُيسّر سياسات تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر اندماج شركات البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية. |
Les PMA ne comptent pas parmi les acteurs de poids dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, sauf dans le secteur des vêtements. | UN | لا تمثل أقل البلدان نمواً أطرافاً فاعلة هامة في سلاسل الإمداد العالمية إلاّ في قطاع صناعة الملابس. |
Il a notamment été souligné que, pour les pays capables d'entrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, les perspectives d'un développement tiré par les exportations étaient considérables. | UN | وشددت الأمانة، بصفة خاصة، على أن الفرص المتاحة لتحقيق التنمية التي تقودها الصادرات هي فرص كبيرة في حالة البلدان القادرة على الدخول في سلاسل الإمداد العالمية. |
Ces investissements ne passaient pas forcément par une participation au capital, les intervenants citant à cet égard d'autres formes d'investissement comme les modes de production sans participation au capital et l'intégration des entreprises des pays d'accueil dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ولا حاجة لأن يتخذ هذا الاستثمار شكل أسهم، وأشار المناقشون إلى أنواع مختلفة من الاستثمار، مثل الأشكال غير القائمة على المساهمة في رأس المال، وإدماج شركات البلد المضيف في سلاسل الإمداد العالمية. |
Cette forme de diversification a été soutenue, dans bien des cas, par une intégration progressive des pays en développement, en particulier des pays asiatiques, dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وقد كان هذا الشكل من أشكال التنويع مدعوماً في عدد من الحالات بحدوث اندماج تدريجي للاقتصادات النامية، خصوصاً في آسيا، في سلاسل الإمداد العالمية. |
Relations < < acheteur-fournisseur > > dans les chaînes mondiales d'approvisionnement | UN | العلاقة التي تربط بين " المشتري والمورد " في سلاسل الإمداد العالمية |
30. En abaissant les coûts du commerce, des conditions plus ouvertes d'accès aux marchés contribuent effectivement à l'intégration des pays dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | 30- وبخفض تكاليف التجارة، تسهم شروط الوصول إلى الأسواق بشكل أكثر انفتاحاً في إدماج البلدان في سلاسل الإمداد العالمية. |
40. Un élément essentiel de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement est l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée. | UN | 40- ويشكل توافر اليد العاملة الماهرة عنصراً أساسياً في عملية الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
D. Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations 16 | UN | دال - إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها 19 |
D. Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations | UN | دال - إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها |
Cette forme de diversification a été soutenue, dans bien des cas, par une intégration progressive des pays en développement, en particulier des pays asiatiques, dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وقد كان هذا الشكل من أشكال التنويع مدعوماً في عدد من الحالات بحدوث اندماج تدريجي للاقتصادات النامية، خصوصاً في آسيا، في سلاسل الإمداد العالمية. |
14. L'importance de l'accès à des systèmes de logistique commerciale efficaces comme préalable à une meilleure intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement sera également analysée. | UN | 14- وستبحث اللجنة أيضاً أهمية الوصول إلى نظم لوجستيات التجارة التي تتميز بالكفاءة كشرط أساسي لإدماج البلدان النامية على نحو أفضل في سلاسل الإمداد العالمية. |
En abaissant les coûts du commerce, les politiques commerciales peuvent assurément aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, mais si elles sont encore importantes, elles ne suffisent plus. | UN | والواقع أن السياسات التجارية، التي تخفض التكاليف التجارية، يمكنها أن تساعد على إدماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. غير أن السياسات التجارية، وإن كانت مهمة، لم تعد تكفي في النموذج التجاري لسلاسل الإمداد العالمية. |
Des politiques économiques qui réduisent les coûts économiques globaux ou limitent les risques liés aux relations économiques internationales peuvent être plus utiles pour faciliter l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وقد تنطوي السياسات الاقتصادية، التي تحد من إجمالي تكاليف الأعمال التجارية أو تقلل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر الناجمة عن العلاقات التجارية الدولية، على أهمية أكبر في تيسير سبل الاندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
L'amélioration des infrastructures logistiques, destinée à réduire les coûts commerciaux généraux et à faciliter les flux d'information, était essentielle pour entrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ويُعدّ إدخال تحسينات على البنية التحتية للخدمات اللوجيستية من أجل خفض التكاليف التجارية الإجمالية وتحسين تدفقات المعلومات أمراً ضرورياً للدخول في شبكات الإمداد العالمية. |
63. En guise de synthèse, le Président a répété que, pour les pays capables d'entrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, les perspectives d'un développement tiré par les exportations étaient considérables. | UN | 63- وأوجز الرئيس المناقشات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال فأكد مرة أخرى أن فرص تحقيق التنمية التي تقودها الصادرات هي فرص كبيرة بالنسبة للبلدان القادرة على الدخول في شبكات الإمداد العالمية. |
Les services de transport devaient être considérés comme faisant partie des services de logistique, qui englobaient les chaînes de transport et de production dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى خدمات النقل على أنها جزء من الخدمات اللوجيستية، التي تُدمج سلاسل النقل والإنتاج في سلاسل التوريد العالمية. |
Une intégration plus forte des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement contribue à consolider la croissance et à créer de la valeur ajoutée. | UN | ويساهم إدماج البلدان النامية بشكل أكبر في سلاسل الإمدادات العالمية في تحقيق المزيد من النمو والقيمة المضافة. |
La figure 4 montre que les exportations Sud-Nord et Sud-Sud ont suivi la même trajectoire, en raison notamment de l'intégration plus grande dans les chaînes mondiales d'approvisionnement qui, avec une baisse de la demande de produits importés dans le Nord, a entraîné une baisse de la demande de biens intermédiaires importés dans le Sud. | UN | ويبين الشكل 4 أن الصادرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والصادرات فيما بين بلدان الجنوب شهدتا حركة متوازية تعزى إلى جملة أمور منها تحقق اندماج أكبر في سلسلة التوريد العالمية لأن انخفاض طلب بلدان الشمال على الواردات قلص طلب بلدان الجنوب على الواردات من السلع الوسيطة. |