ويكيبيديا

    "dans les circonstances de l'espèce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ظروف هذه القضية
        
    • في هذه الظروف
        
    • وفي ظروف هذه القضية
        
    • وفي ظل ظروف هذه القضية
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • وفي ظروف هذا البلاغ
        
    • في الملابسات المحددة للقضية
        
    • في ضوء ملابسات هذه القضية
        
    • في ظروف القضية الحالية
        
    • في ظروف قضيته
        
    • وفي ملابسات هذه القضية
        
    • إليها في قضيتها
        
    • ظروف محددة
        
    • في ضوء ملابسات القضية
        
    • في ظروف هذه الحالة
        
    Le Comité estime que dans les circonstances de l'espèce les recours internes ont dépassé un délai raisonnable. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    Des poursuites privées dans les circonstances de l'espèce seraient très probablement reprises ou abandonnées par le Directeur des poursuites, et se fonderaient sur l'enquête initiale. UN والمقاضاة الفردية في ظروف هذه القضية سيكون من المرجح أن يتولاها أو يوقفها مدير الادعاء العام وستعتمد على التحقيق الأولي.
    Le Comité a considéré que l'imposition de la peine de mort était en elle-même, dans les circonstances de l'espèce, une violation des droits reconnus à l'auteur au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    dans les circonstances de l'espèce, où il est allégué que le seul fait de la détention constitue une violation de la Convention, le Comité considère qu'une telle enquête n'aurait servi aucun but raisonnable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité estime que dans les circonstances de l'espèce, l'amende infligée aux auteurs n'était justifiée par aucun des critères établis à l'article 19, paragraphe 3. UN وفي غياب أية معلومات أخرى وثيقة الصلة بالموضوع، ترى اللجنة أن الغرامة التي حُكم بها على صاحبي البلاغ في ظروف هذه القضية لا تستند إلى مبرر بموجب أي من المعايير المبينة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, l'absence de jugement dûment motivé, même de façon sommaire, [expliquant pourquoi la cour a estimé que l'appel n'aboutirait pas] empêche l'auteur d'exercer utilement son droit de faire réexaminer sa déclaration de culpabilité conformément au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة أن عدم وجود حكم مسبب كما يجب، ولو بإيجاز لتبرير قرار المحكمة بأن الاستئناف لن يأتي بنتيجة يعوق في ظروف هذه القضية الممارسة الفعالة لحق الفرد في أن يعاد النظر في قرار إدانته على نحو ما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Il considère donc que, dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient des paragraphes 1 et 5 de l'article 14 ont été violés. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 قد انتُهكت في هذه الظروف.
    En conclusion, l'État partie considère que l'exécution de l'ordonnance d'expulsion vers l'Iran ne constituerait pas, dans les circonstances de l'espèce, une violation de l'article 3 de la Convention. UN وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité estime que, dans les circonstances de l'espèce, l'expulsion de l'auteur constituerait une violation des articles 17 et 23 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    dans les circonstances de l'espèce, où il est allégué que le seul fait de la détention constitue une violation de la Convention, le Comité considère qu'une telle enquête n'aurait servi aucun but raisonnable. UN وفي ظروف هذه القضية التي يُدعى فيها أن مجرد الاحتجاز يشكل انتهاكاً للاتفاقية، لا ترى اللجنة أن إجراء مثل هذا التحقيق يحقق أي هدف معقول.
    7. Si l'État partie intéressé conteste la capacité juridique de l'auteur ou des auteurs en vertu de l'article 12 de la Convention, il doit donner des détails sur les lois et les recours à la disposition de la victime ou des victimes présumées dans les circonstances de l'espèce. UN 7- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على الأهلية القانونية لمقدم أو مقدمي البلاغ بموجب المادة 12 من الاتفاقية، فعليها أن تقدم تفاصيل عن القوانين وسبل الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية.
    La Cour ne saurait certes «légiférer», et, dans les circonstances de l'espèce, elle n'est nullement appelée à le faire. UN ومن الواضح أن المحكمة لا تستطيع أن تشرّع، وهي في ظروف القضية الحالية ليست مدعوﱠة ﻷن تفعل ذلك.
    Le Comité a conclu que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes ni établi qu'ils auraient été inefficaces dans les circonstances de l'espèce. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    dans les circonstances de l'espèce, le Comité n'est pas en mesure de faire de constatations sur l'alinéa d) du paragraphe 3 de l'article 14. UN وفي ملابسات هذه القضية لا تستطيع اللجنة أن تصل إلى أي نتيجة بشأن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤.
    En outre, la détention doit servir un but légitime au titre de la Convention et être nécessaire dans les circonstances de l'espèce et proportionnée au but légitime poursuivi. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاحتجاز منصوصاً عليه في القانون، ويتوخى تحقيق هدف مشروع بموجب الاتفاقية، وأن تقتضيه ظروف محددة وأن يتناسب مع الهدف المشروع المنشود.
    4.5 Plusieurs éléments montrent que l'auteur a bénéficié d'un traitement raisonnable, nécessaire, approprié et prévisible, qui était proportionné aux buts recherchés dans les circonstances de l'espèce. UN 4-5 وثمة عوامل عديدة تثبت أن صاحب البلاغ عومل بالطريقة المناسبة والواجبة والملائمة التي يمكن التنبؤ بها، وبما يتناسب مع الغايات المنشودة في ضوء ملابسات القضية.
    Par conséquent, je suis moi aussi d'avis qu'aucune violation de l'article 19 du Pacte n'a été commise dans les circonstances de l'espèce. UN وعليه، أؤيد الرأي الذي مفاده عدم وقوع أي انتهاك للمادة 19 من العهد في ظروف هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد