ويكيبيديا

    "dans les circonstances suivantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الظروف التالية
        
    • في الحالات التالية
        
    • في اﻷحوال التالية
        
    • في اﻷحوال اﻵتية
        
    L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : UN ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية:
    En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : UN ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية:
    Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : UN ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية:
    Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: UN أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية:
    Elles peuvent connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: UN ويمكنها أن تستمع إلى قضايا في الحالات التالية:
    Dans le cas de l'auteur, le conseil fait valoir que l'État partie a violé le paragraphe 4 de l'article 9 et l'article 14 dans les circonstances suivantes : UN وفيما يتعلق بحالة صاحب الرسالة يدعي المحامي أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة ٤ من المادة ٩ والفقرة ١٤ في اﻷحوال التالية:
    3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : UN ٣ - لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية:
    La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : UN وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية:
    La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : UN ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية:
    Un appui aux projets est approprié dans les circonstances suivantes : UN ودعم المشروع ملائم في الظروف التالية:
    212. Une femme peut devenir propriétaire d'un bien dans les circonstances suivantes : acte d'achat, succession, ou constitution d'une fiducie. UN ٢١٢ - يجوز أن تحوز المرأة ممتلكات في الظروف التالية: بموجب عقد، عن طريق الخلافة، بموجب استئمان.
    e) Personnes dont le contrat de travail a été résilié à leur propre demande, dans les circonstances suivantes : UN (و) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم بناءً على مبادرةٍ شخصية من جانبهم، في الظروف التالية:
    82A) L'exercice de droits de compensation avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité devrait être annulable dans les circonstances suivantes: UN (82 ألف) ينبغي أن تكون ممارسة حقوق المقاصة قبل بدء إجراءات الإعسار قابلة للإبطال في الظروف التالية:
    3. Dans une note en date du 22 octobre 2001, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que les cinq individus susmentionnés avaient été libérés dans les circonstances suivantes. UN 3- وفي مذكرة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحاطت الحكومة الفريق العامل علماً بأن الأشخاص الخمسة المشار إليهم آنفاً قد أطلق سراحهم في الظروف التالية.
    146. En application de l'article premier de la loi sur les arrangements juridiques en cas d'état d'urgence, un état d'urgence peut être proclamé au Tadjikistan dans les circonstances suivantes : UN 146- ويجوز بمقتضى المادة 1 من القانون الخاص بحالات الطوارئ (الترتيبات القانونية، إعلان حالة الطوارئ في طاجيكستان في الظروف التالية:
    La Cour supérieure d'instance peut entendre des cas dans les circonstances suivantes : UN ويجوز لمحكمة كبير قضاة الصلح الاستماع لقضايا في الحالات التالية:
    Ils peuvent entendre des cas dans les circonstances suivantes : UN ويجوز لها الاستماع لقضايا في الحالات التالية:
    On ne peut se tenir la main que dans les circonstances suivantes. Open Subtitles يسمح بمسك الأيدي فقط في الحالات التالية أ
    383. La situation est particulière lorsqu'aucun des parents n'est investi de l'autorité parentale, ce qui est le cas dans les circonstances suivantes : UN ٣٨٣- وهناك حالات خاصة لا تؤول السلطة اﻷبوية الى أي من الوالدين. ويحدث ذلك في الحالات التالية:
    2. Par le Programme de logement Sheikh Zayed, l'État consent des prêts et une aide financière aux femmes dans les circonstances suivantes : UN 2 - تمنح الدولة قروضا ومساعدات مالية للمرأة لأغراض السكن من خلال برنامج الشيخ زايد للإسكان في الحالات التالية:
    En vertu de cette loi, une personne souffrant d'une incapacité mentale peut être placée avec ou sans son consentement dans un hôpital psychiatrique, dans les circonstances suivantes : UN وبموجب هذا القانون، يجوز إيداع من يعاني من عاهة عقلية في مستشفى اﻷمراض العقلية بغير رضاه في اﻷحوال التالية:
    3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : UN ٣- لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد