L'analyse doit déterminer les ajustements à opérer dans les circonstances suivantes : | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
En vertu de l'article 8 de la loi, la déchéance peut être décidée par arrêté du Conseil des ministres dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
Il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
Elles peuvent connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | ويمكنها أن تستمع إلى قضايا في الحالات التالية: |
Dans le cas de l'auteur, le conseil fait valoir que l'État partie a violé le paragraphe 4 de l'article 9 et l'article 14 dans les circonstances suivantes : | UN | وفيما يتعلق بحالة صاحب الرسالة يدعي المحامي أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة ٤ من المادة ٩ والفقرة ١٤ في اﻷحوال التالية: |
3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : | UN | ٣ - لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية: |
La peine susmentionnée est doublée lorsque l'infraction est commise dans les circonstances suivantes : | UN | وتضاعف العقوبة الدنيا المذكورة أعلاه إذا ارتُكب الفعل في الظروف التالية: |
La section 32 de la loi relative à l'emploi limite le travail des femmes dans les emplois souterrains dans une mine, excepté dans les circonstances suivantes : | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Un appui aux projets est approprié dans les circonstances suivantes : | UN | ودعم المشروع ملائم في الظروف التالية: |
212. Une femme peut devenir propriétaire d'un bien dans les circonstances suivantes : acte d'achat, succession, ou constitution d'une fiducie. | UN | ٢١٢ - يجوز أن تحوز المرأة ممتلكات في الظروف التالية: بموجب عقد، عن طريق الخلافة، بموجب استئمان. |
e) Personnes dont le contrat de travail a été résilié à leur propre demande, dans les circonstances suivantes : | UN | (و) الأشخاص الذين أُنهيت عقود عملهم بناءً على مبادرةٍ شخصية من جانبهم، في الظروف التالية: |
82A) L'exercice de droits de compensation avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité devrait être annulable dans les circonstances suivantes: | UN | (82 ألف) ينبغي أن تكون ممارسة حقوق المقاصة قبل بدء إجراءات الإعسار قابلة للإبطال في الظروف التالية: |
3. Dans une note en date du 22 octobre 2001, le Gouvernement a informé le Groupe de travail que les cinq individus susmentionnés avaient été libérés dans les circonstances suivantes. | UN | 3- وفي مذكرة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحاطت الحكومة الفريق العامل علماً بأن الأشخاص الخمسة المشار إليهم آنفاً قد أطلق سراحهم في الظروف التالية. |
146. En application de l'article premier de la loi sur les arrangements juridiques en cas d'état d'urgence, un état d'urgence peut être proclamé au Tadjikistan dans les circonstances suivantes : | UN | 146- ويجوز بمقتضى المادة 1 من القانون الخاص بحالات الطوارئ (الترتيبات القانونية، إعلان حالة الطوارئ في طاجيكستان في الظروف التالية: |
La Cour supérieure d'instance peut entendre des cas dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز لمحكمة كبير قضاة الصلح الاستماع لقضايا في الحالات التالية: |
Ils peuvent entendre des cas dans les circonstances suivantes : | UN | ويجوز لها الاستماع لقضايا في الحالات التالية: |
On ne peut se tenir la main que dans les circonstances suivantes. | Open Subtitles | يسمح بمسك الأيدي فقط في الحالات التالية أ |
383. La situation est particulière lorsqu'aucun des parents n'est investi de l'autorité parentale, ce qui est le cas dans les circonstances suivantes : | UN | ٣٨٣- وهناك حالات خاصة لا تؤول السلطة اﻷبوية الى أي من الوالدين. ويحدث ذلك في الحالات التالية: |
2. Par le Programme de logement Sheikh Zayed, l'État consent des prêts et une aide financière aux femmes dans les circonstances suivantes : | UN | 2 - تمنح الدولة قروضا ومساعدات مالية للمرأة لأغراض السكن من خلال برنامج الشيخ زايد للإسكان في الحالات التالية: |
En vertu de cette loi, une personne souffrant d'une incapacité mentale peut être placée avec ou sans son consentement dans un hôpital psychiatrique, dans les circonstances suivantes : | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز إيداع من يعاني من عاهة عقلية في مستشفى اﻷمراض العقلية بغير رضاه في اﻷحوال التالية: |
3. La peine d'amputation n'est pas applicable au délit de vol dans les circonstances suivantes : | UN | ٣- لا تطبق عقوبة القطع في جريمة السرقة في اﻷحوال اﻵتية: |