On retrouve ces objectifs généraux dans les codes de conduite des membres d'EuroISPA. | UN | وتظهر هذه الأهداف العامة في مدونات قواعد السلوك لدى مختلف أعضاء الرابطة. |
Les autorités nationales menaient des campagnes afin de faire mieux connaître les dispositions qui figuraient dans les codes de conduite. | UN | وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة. |
Le rapport et le Plan d'action issus de ses travaux établissaient six principes fondamentaux qui devaient être intégrés dans les codes de bonne conduite et dans les règlements du personnel des organisations membres du Comité permanent interorganisations. | UN | وحدد التقرير وخطة العمل المقدمان ستة مبادئ أساسية يتعين إدراجها في مدونات قواعد السلوك ونظم الموظفين الإدارية والأساسية الخاصة بالمنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المذكورة. |
Un projet de circulaire du Secrétaire général, qui devrait être bientôt prêt, permettra d'officialiser ces principes en les incorporant dans les codes de conduite et le statut et règlement du personnel de toutes les organisations. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنشرة الأمين العام التي ستضفي الطابع المؤسسي على المبادئ الستة بإدراجها في مدونات قواعد السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لكل من المنظمات الأعضاء. |
dans les codes de conduite, il faudrait souligner combien il est important que les activités soient conformes à la Convention et aux lois nationales servant à l'appliquer et soient perçues comme telles. | UN | يجب أن تركز قواعد السلوك على أهمية امتثال الأنشطة والشعور بامتثالها لأحكام الاتفاقية والتشريعات الوطنية المنفذة لها. |
31. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont indiqué que le nonrespect des normes énoncées dans les codes de conduite était susceptible de donner lieu à des mesures disciplinaires, et ils ont fourni des informations sur le système et les procédures disciplinaires en place. | UN | 31- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن عدم الامتثال للمعايير المحددة في مدونات قواعد السلوك قد يفضي إلى تدابير تأديبية، وقدّموا معلومات عن نظمهم وإجراءاتهم التأديبية. |
L'UNICEF devrait aussi travailler à la prise en compte systématique de la protection de l'enfance dans les codes de conduite, les formations professionnelles et les systèmes d'information et de gestion des secteurs de la santé, de l'éducation, de la justice et de la sécurité. | UN | وينبغي أن تتمثل مجالات عمل اليونيسيف مستقبلا في إدراج شواغل حماية الطفل بصورة منهجية في مدونات قواعد السلوك الخاصة بقطاعات الصحة والتعليم والعدالة والأمن، وفي التدريب المهني، وفي نظم المعلومات والإدارة. |
Cette obligation devrait être inscrite dans les codes de déontologie et les règlements des associations professionnelles et de toutes les institutions et organisations s'occupant d'enfants en danger, notamment les écoles, les établissements résidentiels et institutionnels, les services médicaux et les organes de police; | UN | وينبغي أن يُدرج التزام الإبلاغ في مدونات قواعد السلوك وأنظمة الرابطات المهنية وفي جميع المؤسسات والوكالات التي تعمل بانتظام مع الأطفال المعرضين للخطر، بما في ذلك المدارس والمرافق السكنية والمؤسسية، والدوائر الطبية وهيئات إنفاذ القانون؛ |
... il pourrait en résulter ... une entente des États parties sur certains éléments ou sujets dont diverses organisations, associations ou sociétés biologiques pourraient ensuite tirer des dispositions appropriées, qui seraient incorporées dans les codes de conduite existants. | UN | اتفاق الدول الأطراف على عناصر أو موضوعات معينة يمكن صياغتها لاحقاً بلغة ملائمة من جانب المنظمات/الرابطات/الجمعيات البيولوجية المختلفة وإدراجها في مدونات قواعد السلوك القائمة |
En outre, ces principes et ces normes devraient être intégrés dans les codes de conduite des organismes et les statuts et règlements du personnel. Il faut également créer des mécanismes en vue d'encourager la promotion de ces normes et principes ainsi que leur diffusion et leur intégration dans les critères de sélection du personnel, les normes administratives et les accords avec les partenaires et les sous-traitants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي إدراج هذه المبادئ والمعايير في مدونات قواعد السلوك للوكالة وفي النظامين الأساسي والإداري للموظفين ويجب أيضا إنشاء آليات لكفالة تشجيع هذه المعايير والمبادئ وتعميمها وإدراجها في شروط التوظيف والمعايير الإدارية والاتفاقات مع الشركاء والمتعهدين. |
Dans certains cas, la jurisprudence nationale a considéré que des activités politiques étaient incompatibles avec les devoirs des juges; cette incompatibilité est prévue dans les codes de conduite de certains États. | UN | وفي بعض الحالات، اعتبرت السوابق القضائية الوطنية أن الأنشطة السياسية تتعارض مع واجبات القضاة(). ويرد هذا التعارض في مدونات قواعد السلوك لبعض الدول. |
Elle a examiné et analysé l'influence des stéréotypes sexuels inscrits dans les codes de conduite coutumiers des hommes et des femmes (Chbab Srey et Chbab Bros), et également les points de vues des parents sur l'éducation des filles, le rôle des hommes et des femmes lors des prises de décisions dans la famille, la gestion des ressources et des biens, et le poids du rôle des femmes dans l'entretien du foyer. | UN | وبحث التقييم وحلل أثر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس المشار إليها في مدونات قواعد السلوك العرفية الخاصة بالمرأة والرجل (Chbab Srey وChbab Bros) بما فيها مواقف الآباء من تعليم الفتيات ودور المرأة والرجل في اتخاذ القرارات ضمن الأسرة وإدارة الموارد والممتلكات وأهمية دور المرأة في صيانة المنزل. |
dans les codes de conduite, il faudrait souligner que les personnes qui mènent des travaux dans le domaine des sciences de la vie ne devront pas s'engager sciemment dans des activités interdites par la Convention ou la législation nationale. | UN | يجب أن تركز قواعد السلوك على ضرورة عدم مشاركة العاملين في مجال علوم الحياة عن علم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية أو التشريعات الوطنية. |