ويكيبيديا

    "dans les compétences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المهارات
        
    • في اختصاصات
        
    • في مهارات
        
    • في كفاءات
        
    • في صلاحيات
        
    • في الكفاءات
        
    Les compétences en matière de gestion commerciale et d'administration des entreprises font défaut; l'investissement dans les compétences et capacités humaines est donc un objectif primordial. UN وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً.
    Le Royaume-Uni investit dans les compétences et dans la recherche afin de se doter de moyens propres à lui permettre de continuer de faire face à ces problèmes. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    Et tandis que les prescriptions de croissance appellent presque toujours à l'investissement dans les compétences, de tels appels sont limités à l'augmentation de l'éducation formelle. UN وفي حين أن وصفات النمو تكاد تدعو إلى الاستثمار في المهارات دائماً، فإن تلك الدعوات تقتصر على زيادة التعليم النظامي.
    Ce dernier sujet apparaît donc comme entrant, par excellence, dans les compétences de la Commission qui a exercé avec bonheur ses fonctions de développement progressif et de codification du droit international dans ce domaine. UN الظاهر إذن أن هذا الموضوع الأخير يدخل، بجدارة، في اختصاصات اللجنة التي مارست بنجاح وظائفها في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه في هذا المجال.
    Les pays devaient également acquérir des avantages compétitifs, investir dans les compétences entreprenariales et techniques, et répartir les risques entre institutions publiques et institutions privées. UN وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة.
    Pour mettre en œuvre sa stratégie opérationnelle, l'UNOPS s'emploie à assurer sa viabilité financière à long terme, afin de pouvoir investir dans les compétences du personnel, améliorer ses modalités de fonctionnement et atteindre les objectifs de ses clients. UN ولتنفيذ استراتيجية العمل هذه، يسعى مكتب خدمات المشاريع إلى تحقيق سلامــة مالية طويلة الأجل تمكـِّـنـه بدورها من الاستثمار في كفاءات الموظفين وتحسين عمليات نشاطــه وتحقيق أهداف عملائه.
    Il convient de souligner que la Division ne discute jamais avec le Tribunal des affaires dont celui-ci est saisi, car cela représenterait une ingérence dans les compétences d'une entité judiciaire indépendante. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشعبة لا تعقد اجتماعات مع المحكمة الدولية لمناقشة القضايا المعروضة عليها لأن من شأن ذلك أن يشكل تدخلا في صلاحيات كيان قضائي مستقل.
    :: L'UNOPS repère-t-il les lacunes graves dans les compétences de son personnel et met-il au point des programmes de formation pour y remédier? UN :: هل يقوم المكتب بتحديد الثغرات في الكفاءات الحاسمة الأهمية بين موظفيه ويضع برامج تدريبية فعالة لمواجهة الاحتياجات؟
    Il est probablement aussi important d'investir dans les capacités de gestion que dans les compétences technologiques. UN ولربما كان الاستثمار في القدرات الإدارية مهما أهميةَ الاستثمار في المهارات التكنولوجية.
    Ces zones incitent la mère à prendre soin de son enfant, à apprécier les interactions simples et à être plus efficace dans les compétences telles que réfléchir, planifier, juger. Open Subtitles هذه المناطق تقوم بتحفيز الأم لرعاية طفلها الرضيع للاستمتاع بالتفاعلات البسيطة وأن تكون أكثر فعالية في المهارات
    Le Secrétaire général estime que, outre des lacunes dans les compétences administratives, juridiques et linguistiques, l'absence de continuité, qui tient au fait que les effectifs d'observateurs militaires sont constamment renouvelés, pose de sérieux problèmes. UN ومن وجهة نظر الأمين العام، فقد تبين أن عدم استمرارية الخدمات التي يقدمها المراقبون العسكريون المتناوبون يشكل قصورا خطيرا، فضلا عن عدم النقص في المهارات الإدارية والقانونية واللغوية.
    L'Association a établi des partenariats très fructueux avec Play Soccer International pour combler les lacunes dans les compétences linguistiques et numériques primaires chez des enfants sous-privilégiés âgés de 5 à 15 ans. UN وقد شكلت الرابطة شراكة مثمرة للغاية مع الرابطة الدولية لكرة القدم في سد فجوة في المهارات اللغوية والرقمية الأولية لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 15 سنة.
    B. Création d'emplois décents et productifs : investir dans les compétences et la protection sociale UN باء - إيجاد فرص عمل لائقة ومنتجة: الاستثمار في المهارات والحماية الاجتماعية
    Même si tous ne peuvent pas se retrouver dans le secteur qualifié, élargir les possibilités de scolarité et investir dans les compétences et l'éducation permet de garantir que de plus larges catégories sociales participent à la croissance économique et en bénéficient. UN وفي حين أنه لن يكون في المستطاع تحويل كل فرد إلى فئة العمال المهرة، فإن عملية توسيع نطاق فرص التعلم والاستثمار في المهارات والتعليم كفيلة بأن تشارك شريحة أكبر من المجتمع في النمو الاقتصادي وأن تستفيد منه.
    8. Adopté par consensus le 11 juin 2010 par les Etats présents à Kampala, le crime d'agression n'entrera effectivement dans les compétences de la Cour qu'à compter du 1er janvier 2017. UN 8- وقد اعتُمد هذا التعديل في 11 حزيران/يونيه 2010 بتوافق آراء الدور الحاضرة في كامبالا، لكن جريمة العدوان لن تدخل فعلياً في اختصاصات المحكمة إلا ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2017.
    a) Si la Commission est certes habilitée à enquêter sur les plaintes faisant état de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention contre la torture ne soit pas inscrite dans les compétences de la Commission en matière de traitement des plaintes; UN (أ) في حين أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لها صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب غير مدرجة في اختصاصات اللجنة المتعلقة بمعالجة الشكاوى؛
    a) Si la Commission est certes habilitée à enquêter sur les plaintes faisant état de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Convention contre la torture ne soit pas inscrite dans les compétences de la Commission en matière de traitement des plaintes; UN (أ) في حين أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لها صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب غير مدرجة في اختصاصات اللجنة المتعلقة بمعالجة الشكاوى؛
    Il faudrait allouer des fonds publics au développement social, veiller au respect des droits économiques des femmes, investir dans les compétences et le savoir des femmes et garantir la sécurité des femmes et leur droit à vivre à l'abri de la violence et de la pauvreté; UN ويتطلب ذلك تخصيص نفقات عامة للتنمية الاجتماعية، وكفالة الحقوق الاقتصادية للمرأة، والاستثمار في مهارات ومعارف المرأة، وكفالة الأمن الشخصي للمرأة وحقها في أن تعيش حياة خالية من العنف والفقر؛
    La Section de formation comble les lacunes dans les compétences du personnel de la Mission en offrant des possibilités de formation interne ou externe dans le cadre du programme de perfectionnement décrit dans l'instruction administrative ST/AI/2010/5 sur le suivi du comportement professionnel. UN 209 - ويقوم قسم التدريب بسد الثغرات في مهارات البعثة بالاستفادة من التدريب الداخلي والخارجي على حدٍّ سواء في إطار خطة التطوير المبينة في الأمر الإداري ST/AI/2010/5 المتعلق بإدارة الأداء.
    Cela permettrait aux organismes d'aide publique de faire leur planification et leur programmation de manière plus stratégique, d'investir davantage dans les compétences et capacités du personnel, et, surtout, de prendre des engagements à long terme vis-à-vis des collectivités et des partenaires locaux, notamment les pouvoirs publics. UN ومن شأن ذلك أن يتيح لوكالات المعونة التخطيط ووضع البرامج بشكل استراتيجي أكثر، وزيادة الاستثمار في مهارات الموظفين وقدراتهم، والأهم من ذلك، تقديم التزامات أطول أمدا للمجتمعات المحلية والشركاء المحليين، بما فيهم الحكومات.
    c) Intégrer l'évaluation dans les compétences du système de gestion des carrières; UN (ج) إدماج عملية التقييم في كفاءات نظام إدارة الوظائف؛
    9. M. HEINSBERG (Allemagne), s'exprimant au nom du Groupe occidental, dit que les États de ce groupe ont une position absolument identique à celle des États des deux autres groupes et ont entièrement confiance dans les compétences de MM. Markotić, Prasad et Reimaa, qui avaient été désignés Président et Coordonnateurs, respectivement, pour 2004. UN 9- السيد هاينزبرغ (ألمانيا): تحدث باسم المجموعة الغربية، فقال إن دول هذه المجموعة تتفق تماماً مع دول المجموعتين الأخريين وتثق كل الثقة في كفاءات السادة ماركوتيتش وبراساد ورَيماء، الذين عُينوا على التوالي رئيساً ومنسقين لعام 2004.
    Comme le Premier Ministre ne fait pas partie de la hiérarchie de l'armée bosniaque et qu'il n'a pas à s'immiscer dans les compétences qui appartiennent exclusivement à l'État, cette déclaration était en fait un acte anti-Dayton, qui a provoqué un tollé dans l'opinion publique. UN وبما أن رئيس وزراء جمهورية صربسكا ليس جزءا من الهيكل التسلسلي القيادي للقوات المسلحة في البوسنة والهرسك، ولا يجوز له أن يتدخل في صلاحيات مسندة إلى الدولة حصرا، فإن الدعوة تمثل عملا مضادا لاتفاق دايتون وأثارت بالتالي استنكارا عاما.
    dans les avis de vacance de poste L'audit a révélé plusieurs incohérences dans les compétences et les qualifications demandées dans les avis ayant trait à des postes du Département des opérations de maintien de la paix, à savoir notamment : UN 16 - كشفت عملية المراجعة أن العديد من حالات عـدم الاتساق في الكفاءات والمهارات المحددة في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة في إدارة عمليات حفظ السلام، ومنها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد