ويكيبيديا

    "dans les conclusions concertées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاستنتاجات المتفق عليها
        
    • وفي الاستنتاجات المتفق عليها
        
    • في استنتاجاته المتفق عليها
        
    • في النتائج المتفق عليها
        
    Tout particulièrement, dans les conclusions concertées de la session de la Commission de la condition de la femme, elle a été en mesure d'encourager un langage propice à la famille. UN وعلى الأخص، في الاستنتاجات المتفق عليها لدورة لجنة وضع المرأة، إذ تمكنت من التشجيع على اعتماد صيغة داعمة للأسرة.
    Elles reposent également sur le consensus exprimé dans les conclusions concertées de la cinquante-septième session de la Commission. UN وهي تبني أيضاً على التوافق الذي تم التوصل إليه في الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة.
    Le présent rapport évalue les progrès enregistrés dans l'application des recommandations contenues dans les conclusions concertées adoptées en 1999/2. UN وهذا التقرير يستعرض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها 1999/2.
    Il a rappelé les vues exprimées dans les conclusions concertées de la Réunion, notamment l'opportunité de réaliser des travaux supplémentaires pour déterminer les incidences sur le développement à prendre en considération dans l'élaboration des accords internationaux d'investissement. UN وأجملَ اﻵراء المعرب عنها في الاستنتاجات المتفق عليها التي جاء فيها أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد اﻹنمائية التي ينبغي مراعاتها عند صياغة اتفاقات الاستثمار الدولية.
    dans les conclusions concertées de la session de 1999 du Conseil économique et social (E/1999/L.25), le Conseil a souligné que < < les organismes de développement devaient intervenir sans retard en cas de crise > > (par. 17). UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1999 (E/1999/L.25)، شدد المجلس على أنه " يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في وقت مبكر في الأزمات " (الفقرة 17).
    À sa session de fond de 1999, dans les conclusions concertées relatives à ce débat, le Conseil a souligné la nécessité d'intégrer le souci de l'équité entre les sexes dans la planification et la mise en œuvre des activités relatives aux situations d'urgence humanitaire. UN وفي دورة المجلس الموضوعية لعام 1999، أكد المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن هذا الجزء على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    Le Conseil réaffirme que les recommandations figurant dans les conclusions concertées 1997/2 doivent être appliquées d’urgence UN أكد من جديد أن توصياته الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ ينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال
    À cet égard, il importe de garder présentes à l’esprit les recommandations d’ensemble qui figurent dans les conclusions concertées 1997/2 du Conseil économique et social, et dont beaucoup ont une incidence directe sur les activités opérationnelles. UN وفي هذا الصدد، من المهم مراعاة التوصيات الشاملة الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي ينطبق العديد منها مباشرة على اﻷنشطة التنفيذية.
    La déclaration se rapporte à la nécessité de mettre en application les recommandations relatives à l’intégration des questions intéressant les femmes telles qu’elles sont établies dans les conclusions concertées. UN ويشير البيان إلى ضرورة تنفيذ التوصية المتعلقة بمراعاة منظور الجنس في القضايا الرئيسية بصيغتها الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها.
    dans les conclusions concertées adoptées en 1998 aux réunions intergouvernementales de la CNUCED, la qualité de la documentation a souvent été louée. UN في الاستنتاجات المتفق عليها في اجتماعات اﻷونكتاد الحكومية الدولية المعقود عام ٨٩٩١، كانت هناك في معظم اﻷحيان إشارات إيجابية إلى نوعية وثائق اﻷونكتاد.
    A cet égard, la coopération triangulaire mentionnée dans les conclusions concertées ne serait fructueuse que si elle avait un caractère horizontal. UN وفي هذا الصدد فإن مثلث التعاون المشار اليه في الاستنتاجات المتفق عليها لن يكون مفيداً إلا إذا كانت النية تتجه الى توسيع التعاون أفقياً.
    Ils mettent en évidence le fossé qui existe entre les engagements pris dans les conclusions concertées sur l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des fillettes et le respect de ces engagements : UN وتكشف النقاب عن الفجوة القائمة بين الالتزامات التي قطعت في الاستنتاجات المتفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة وتنفيذ هذه الالتزامات:
    On examine ici certaines activités entreprises avant l'adoption des conclusions concertées mais ayant grandement contribué à la mise en oeuvre des mesures recommandées dans les conclusions concertées. UN ويناقش التقرير أيضا بعض الأنشطة التي بُدئ بها قبل إقرار الاستنتاجات المتفق عليها والتي أسهمت إلى حد بعيد في تناول الإجراءات الموصى بها في الاستنتاجات المتفق عليها.
    dans les conclusions concertées qu'elle a adoptées à sa cinquante et unième session, la Commission de la condition de la femme a demandé qu'il soit mis fin à la discrimination et à la violence à l'encontre des filles. UN ودعت لجنةُ وضع المرأة في الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها في دورتها الحادية والخمسين إلى القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة.
    - Participé aux réunions régionales de 2009 de la Commission de la condition de la femme, défendant la prise en compte des personnes âgées dans les conclusions concertées. UN :: شاركت في عام 2009 في التجمعات الإقليمية التابعة للجنة وضع المرأة، مروجة لإدراج مسألة المسنين في الاستنتاجات المتفق عليها.
    13. La Commission rappelle que dans les conclusions concertées adoptées à ses précédentes sessions, elle a souligné l'importance croissante du commerce électronique pour le commerce et le développement. UN 13- تشير اللجنة إلى أنها كانت، في الاستنتاجات المتفق عليها في دورتها السابقة، قد شدَدت على الأهمية المتنامية للتجارة الإلكترونية لأغراض التجارة والتنمية.
    Les principaux résultats de ces travaux sont repris dans les conclusions concertées (voir la section I ci—dessus). UN وقد أُدرجت النتائج الرئيسية في الاستنتاجات المتفق عليها (انظر الفرع الأول أعلاه). ألف - التسجيل الإحصائي
    À la fin de chaque section du présent rapport, des recommandations concrètes sont proposées à l’attention du Conseil, en plus de celles formulées dans les conclusions concertées 1997/2. UN وفي نهاية كل فرع من هذا التقرير، أدرجت توصيات محددة لتعرض على المجلس للنظر فيها، بالاضافة إلى التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢.
    En formulant ses propositions relatives à la composition des groupes, le Secrétariat a tenu compte des critères fixés dans les conclusions concertées 1996/1. UN وقد استرشدت اﻷمانة العامة، وهي بصدد وضع مقترحاتها بشأن تشكيل اﻷفرقة، بالبارامترات التي أقرتها اللجنة في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١.
    2. dans les conclusions concertées adoptées sur le point 9 de son ordre du jour, et intitulées < < Incidences de la Conférence ministérielle de Doha sur les travaux de la Commission > > , la Commission, à sa sixième session, a également prié le secrétariat de lui faire rapport à sa prochaine session sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN 2- وفي الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السادسة بشأن البند 9 من جدول الأعمال، " آثار الاجتماع الوزاري المعقود في الدوحة في أعمال اللجنة " ، طلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة إعداد تقرير عن التقدم المحرز في هذا المجال إلى دورتها السابعة.
    Nous sommes déterminés à accélérer ces progrès et nous nous engageons à intégrer une perspective sexospécifique dans tous nos programmes, institutions et politiques en donnant effet aux recommandations relatives à l’intégration d’une perspective sexospécifique énoncées par le Conseil économique et social dans les conclusions concertées qu’il a adoptées en 1997. UN وإننا مقرون العزم على التعجيل بذلك التقدم ونتعهد بإدراج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع مؤسساتنا وفي سياساتنا وبرامجنا، وذلك بتنفيذ التوصيات المحددة المتعلقة بإدراج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها لعام ١٩٩٧.
    Ces préoccupations ont été incluses dans les conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social. UN وقد جرى تضمين هذه الشواغل في النتائج المتفق عليها التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد