ويكيبيديا

    "dans les conclusions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استنتاجات
        
    • في نتائج
        
    • في الاستنتاجات الواردة
        
    • في الاستنتاجات التي
        
    • في النتائج التي
        
    • وفي استنتاجات
        
    • في محصلة
        
    • في حصيلة
        
    • في المذكرة التي قدمها إلى
        
    dans les conclusions de son rapport au Bureau, le Groupe d'experts techniques a déclaré ce qui suit : UN وذكر فريق الخبراء التقنيين في استنتاجات تقريره المقدم إلى اللجنة العامة ما يلي:
    Une fois que le plan de travail pour 2010 aura fait l'objet d'un accord, il sera incorporé dans les conclusions de la session à adopter lors de la séance plénière de clôture. UN وسُيدرج الاتفاق المتوصل إليه بشأن خطة عمل عام 2010 في استنتاجات الدورة التي ستعتمد خلال الجلسة الختامية.
    La deuxième partie des paragraphes 5 et 10, tout en traitant de deux sujets similaires, contient une contradiction flagrante dans les conclusions de la Commission. UN وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة.
    Cela étant, les vues des investisseurs potentiels n'apparaissaient pas suffisamment dans les conclusions de la Réunion d'experts. UN كما لاحظ أن وجهات نظر المستثمرين المحتملين لم تتجسد جيداً في نتائج اجتماع الخبراء.
    Le but était d'aider les pays africains à présenter collectivement leurs préoccupations et priorités, ainsi que de garantir que ces dernières seraient adéquatement reflétées dans les conclusions de la Conférence. UN وكان الهدف من تلك العملية دعم البلدان الأفريقية في التعبير بشكل جماعي في المؤتمر عن شواغلها وأولوياتها وكفالة أن تنعكس تلك الشواغل والأولويات بشكل واف في نتائج المؤتمر.
    Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; UN المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛
    Il exprime les réserves du HCR quant au modèle de coordination unitaire contenu dans les conclusions de l'étude du CPI. UN وعبّر عن تحفظات المفوضية حول نموذج التنسيق الموحد الوارد في الاستنتاجات التي أسفر عنها الاستعراض الذي أجرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    D'ailleurs, certaines propositions du Groupe de personnalités se retrouvaient dans les conclusions de cet examen. UN وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض.
    D'ailleurs, certaines propositions du Groupe de personnalités se retrouvaient dans les conclusions de cet examen. UN وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض.
    18. Le Comité directeur réaffirme son entier appui au Haut Représentant et à l'usage actif de tous les pouvoirs que lui confère l'Accord de paix, ainsi qu'il est indiqué dans les conclusions de Bonn. UN ٨١ - ويؤكد المجلس التوجيهي من جديد تأييده الشديد للممثل السامي ولاستعماله الفعال لكامل سلطته المقررة بموجب اتفاق السلام، على النحو المجمل في استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في بون.
    L'importance d'un appui adéquat aux efforts de développement et de réadaptation a également été soulignée dans les conclusions de 1995 sur la protection internationale en tant qu'élément important pour la réintégration viable des réfugiés rentrant chez eux. UN كذلك أُبرزت أهمية توفير الدعم الكافي للتنمية واﻹصلاح في استنتاجات عام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية، بوصفه عنصراً هاماً في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم بصورة مستدامة.
    Comme elle l'indique dans les conclusions de son rapport sur les travaux de sa troisième session, la Commission a renforcé ses principales activités de conseil et apporté un soutien croissant aux pays inscrits à son ordre du jour. UN وحسبما يرد في استنتاجات تقرير اللجنة المتعلق بدورتها الثالثة، فقد عززت دورها الاستشاري الأساسي وأظهرت دعما متزايدا للبلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    26. dans les conclusions de l'atelier, il a été résolument mis en évidence qu'il fallait davantage promouvoir le pilier des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN 26- ورد في استنتاجات حلقة العمل تأكيد شديد، على ضرورة زيادة تعزيز الدعامة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les petits États insulaires en développement d'Afrique s'efforcent de préparer efficacement la conférence et d'y participer activement, de et faire en sorte que les priorités et préoccupations de la région soient dûment prises en compte dans les conclusions de la conférence. UN وتسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية إلى التحضير بفعالية للمؤتمر والمشاركة فيه وكفالة معالجة أولويات المنطقة واهتماماتها بصورة وافية في نتائج المؤتمر.
    Il est proposé dans les conclusions de l'examen d'apporter certains ajustements à la structure, aux avoirs et aux besoins de la Force, dans le but d'améliorer sa capacité et son efficacité opérationnelles dans sa zone d'opérations. UN ويُقترح في نتائج الاستعراض إدخال بعض التعديلات على هيكل القوة وأصولها ومتطلباتها، علماً بأن الهدف من ذلك هو تحسين قدرات القوة وفعاليتها التشغيلية داخل منطقة عملياتها.
    Un tel processus devrait garantir la participation de toutes les Parties concernées et déboucher sur une prise en compte effective des préoccupations et de priorités de l'Afrique dans les conclusions de tous les examens et les négociations à l'échelle mondiale concernant la période après 2012. UN وينبغي أن تضم هذه العملية أصحاب المصلحة الرئيسيين وأن تفضي إلى إدماج الاهتمامات والأولويات الأفريقية بطريقة فعالة في نتائج جميع الاستعراضات والمفاوضات العالمية لما بعد عام 2012.
    Les difficultés et les besoins particuliers des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral doivent être pris en compte dans les conclusions de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. UN وينبغي وضع احتياجات وصعوبات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية بعين الاعتبار في نتائج مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Indicateur No 2 : Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique UN المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية
    Indicateur No 2: Vues des États membres quant à l'utilité pratique et à l'impact sur les perspectives de développement des pays en développement des orientations recommandées, telles qu'elles figurent dans les conclusions de l'examen périodique des programmes de travail entrepris par les organes intergouvernementaux; UN المؤشر الثاني: آراء الدول الأعضاء بشأن القيمة العملية لتوصيات السياسة العامة وتأثير هذه التوصيات في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية، على النحو المعرب عنه في الاستنتاجات الواردة في الاستعراضات الدورية لبرامج العمل التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية؛
    Représentée par près d'une douzaine de parlementaires à chaque réunion, l'UIP a contribué à introduire une perspective parlementaire essentielle dans les conclusions de chacune de ces manifestations. UN وساعد الاتحاد البرلماني الدولي، الذي مثله نحو عشرة برلمانيين في كل اجتماع، في إدماج منظور برلماني بالغ الأهمية في الاستنتاجات التي خلصت إليها كل مناسبة من تلك المناسبات.
    Elles sont mentionnées dans les conclusions de la réunion d'experts. UN وترد هذه الإجراءات في النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء.
    En outre, le troisième Groupe, dans les conclusions de son rapport, a souligné que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important de mécanisme plus structuré et plus efficace pour susciter ce consensus. UN علاوة على ذلك، فإن الفريق الثالث، وفي استنتاجات تقريره، شدد على الدور المهم للأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيما وفعالية لبناء ذلك التوافق.
    5. Soutient le Secrétaire général de la CNUCED dans les efforts qu'il déploie pour mettre intégralement en oeuvre les réformes de grande envergure énoncées dans les conclusions de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement; UN " ٥ - تؤيد جهود اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل التنفيذ الكامل لﻹصلاحات البعيدة المدى على النحو الذي يتجسد في محصلة الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية؛
    Les porteparole des groupes ont fait rapport à la réunion plénière et les conclusions formulées par chaque groupe ont constitué la principale source des propositions figurant dans les conclusions de la Réunion d'experts. UN وقدم المتكلم باسم كل مجموعة تقريراً إلى اجتماع الخبراء بكامله، وكانت استنتاجات هذه المجموعات المصدر الرئيسي للاقتراحات الواردة في حصيلة الاجتماع.
    L'Etat partie insiste sur le fait que si cet aspect avait posé problème pour la défense, il aurait été mentionné dans les conclusions de la défense ce qui n'a pas été le cas. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه كان على محامي الدفاع أن يثير هذه المسألة في المذكرة التي قدمها إلى المحكمة لو أنها طرحت مشكلة حقيقية، لكنه لم يفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد