ويكيبيديا

    "dans les conclusions et recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاستنتاجات والتوصيات
        
    • في استنتاجات وتوصيات
        
    • وفي الاستنتاجات والتوصيات
        
    • بوصفها جزءا من الاستنتاجات والتوصيات
        
    • في نتائج وتوصيات
        
    • في النتائج والتوصيات
        
    Les résultats des débats sont résumés dans les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. UN ولُخِصت نتائج المناقشة في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الحالي.
    Plusieurs propositions ont été faites concernant la nécessité de faire plus explicitement référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans les conclusions et recommandations. UN وتعلقت مقترحات متعددة بالحاجة إلى الإشارة بوضوح أكثر إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل في الاستنتاجات والتوصيات.
    dans les conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale dresse le bilan du chemin parcouru jusqu'à présent et met en lumière les mesures les plus à même d'intégrer le droit à l'éducation dans les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويتم في الاستنتاجات والتوصيات استعراض الشوط المقطوع حتى الآن، وإبراز أفضل السبل الكفيلة بتوطيد دعائم الحق في التعليم في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Or il n'en était pas tenu compte dans les conclusions et recommandations du secrétariat : il a donc demandé que le libellé exact de ce mandat soit pris en considération dans le rapport final du Groupe de travail. UN ومن المؤسف أن ذلك لم ينعكس في استنتاجات وتوصيات اﻷمانة؛ وطلب اتباع الصيغة السليمة للاختصاصات في النتائج النهائية التي يتوصل اليها الفريق العامل.
    Elle a demandé un complément d'information sur la mise en œuvre de ce double engagement et a estimé qu'il méritait sans conteste d'être consigné dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات التي قالت إنها تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Les États parties ont souligné l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et rappelé que les objectifs et buts qui y sont énoncés ont été réaffirmés par la Conférence d'examen de 2000 et dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen de 2010. UN 68 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، وأشارت إلى التأكيد على أهداف القرار وغاياته من قبل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفي الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    , de mener à bien l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire, et les mesures concrètes convenues par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi en matière de désarmement nucléaire, UN )، وإلى نقاط العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بوصفها جزءا من الاستنتاجات والتوصيات المتعين الاهتداء بها في إجراءات متابعة عملية نزع السلاح النووي()،
    Comme base à ses travaux, le Groupe de travail était saisi du document de travail No 2 et révisions du Bureau, qui contenait des propositions précises présentées par les délégations pour inclusion dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي.
    dans les conclusions et recommandations du document de travail, M. El—Hajje demandait que soit élaborée une législation universelle qui sauvegarde les spécificités culturelles et religieuses tout en assurant la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ودعا السيد الحجه في الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها الورقة إلى وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع تأمين حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Il a constaté dans chaque cas des progrès et des reculs, des aspects positifs et négatifs, qui seront exposés plus en détail et dont il sera tenu particulièrement compte dans les conclusions et recommandations formulées à la fin du présent rapport. UN ففي هذه المسائل الثلاث، حدثت مكاسب وخسائر، وتطورات إيجابية وسلبية، سوف يورَد وصفها تفصيلا كما ستؤخذ في الاعتبار بوجه خاص في الاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير.
    Les rapports du Secrétaire général qui attirent le plus l'attention sur les questions d'égalité des sexes sont ceux où les références à la problématique hommes-femmes figurent non seulement dans le corps du texte, mais aussi dans les conclusions et recommandations. UN ولقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى مسائل المساواة بين الجنسين لدى ذكرها ليس فقط في متن التقرير، بل في الاستنتاجات والتوصيات كذلك.
    Pour accélérer le processus, il faut que l'Assemblée et le Conseil demandent expressément que de telles mentions figurent dans les rapports qui leur sont présentés, y compris dans les conclusions et recommandations. UN ويمكن للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعجِّلا بإدخال هذه التحسينات بأن يطلبا إدراج هذه المعلومات في ما يُقدَّم إليهما من تقارير، بما في ذلك في الاستنتاجات والتوصيات. الشكل السابع
    Les rapports du Secrétaire général qui attirent le plus l'attention sur les questions d'égalité des sexes sont ceux où les références à la problématique hommes-femmes figurent non seulement dans le corps du texte, mais encore dans les conclusions et recommandations. UN ولقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى مسائل المساواة بين الجنسين لدى ذكرها لا في متن التقرير فحسب، إنما كذلك في الاستنتاجات والتوصيات.
    1. La plupart des questions essentielles pour la mise en œuvre de la Convention en Asie sont convenablement traitées dans les conclusions et recommandations. UN 1- تتجسد معظم القضايا الأساسية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجسّداً واضحاً في الاستنتاجات والتوصيات.
    Modifications apportées aux textes explicatifs des différents chapitres du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, telles qu’elles sont consignées dans les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination dans son rapport sur les travaux de sa trente-neuvième session, et modifications supplémentaires UN الاعتماد النهائي 1998 - 1999 الاعتماد المبدئي 2000 - 2001 تغييرات في السرود البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001، كما وردت في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والثلاثين، وتعديلات إضافية
    Cette question avait déjà fait l'objet d'une recommandation du Comité contre la torture dans les conclusions et recommandations formulées en 2004 à l'issue de l'examen du troisième rapport périodique de la Bulgarie, et avait aussi été soulevée par le Comité des droits de l'homme en 1993 lors de l'examen du deuxième rapport périodique de l'État partie. UN وكانت هذه القضية محل توصية لجنة مناهضة التعذيب في الاستنتاجات والتوصيات التي قدمت في عام 2004 بعد النظر في التقرير الدوري الثالث لبلغاريا، كما كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أثارتها في عام 1993 عند النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    14. Demande également que le plan d'action présenté dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010 soit appliqué intégralement, en particulier les 22 mesures qui concernent le désarmement nucléaire; UN 14 - تدعو أيضا إلى التنفيذ التام لخطة العمل الوارد بيانها في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المبينة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، ولا سيما خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح المؤلفة من 22 نقطة()؛
    Elle a demandé un complément d'information sur la mise en œuvre de ce double engagement et a estimé qu'il méritait sans conteste d'être consigné dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات وبيَّنت أن تلك الالتزامات تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Ils ont aussi examiné la question de savoir s'il fallait ou non faire référence dans les conclusions et recommandations de la huitième session à l'article 124 du document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وناقشوا أيضاً مسألة معرفة ما إذا كان يتعين أم لا الإشارة إلى الفقرة 124 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان في استنتاجات وتوصيات الدورة السابعة.
    Le Président de la Commission a récemment mis sur pied l'unité de coordination du NEPAD chargée d'accélérer le processus, conformément à la demande formulée dans les < < Conclusions et recommandations issues de la réunion de brainstorming du Comité des chefs d'État et de gouvernement pour la mise en œuvre du NEPAD > > (Alger, mars 2007). UN وقد أنشأ مؤخرا رئيس المفوضية وحدة تنسيق تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تهدف إلى التعجيل بهذه العملية، على النحو المطلوب في استنتاجات وتوصيات اجتماع لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء دول وحكومات ' نيباد` الذي عُقد في الجزائر في آذار/مارس 2007 جلسة توليد الأفكار بشأن ' نيباد`.
    Les États parties ont souligné l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et rappelé que les objectifs et buts qui y sont énoncés ont été réaffirmés par la Conférence d'examen de 2000 et dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées à la Conférence d'examen de 2010. UN 68 - وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، وأشارت إلى التأكيد على أهداف القرار وغاياته من جانب المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 وفي الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    , de mener à bien l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire, et les mesures concrètes convenues par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi en matière de désarmement nucléaire, UN )، وإلى نقاط العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بوصفها جزءا من الاستنتاجات والتوصيات المتعين الاهتداء بها في إجراءات متابعة عملية نزع السلاح النووي()،
    Sur la base de ses recherches, le CCIQA a conclu que les membres de la direction semblaient considérer le BSCI comme un organe de contrôle externe plutôt qu'interne, estimaient que les plans de travail du BSCI ne reflétaient par les priorités des programmes soumis à vérification et étaient d'avis que leurs propres observations étaient mal consignées dans les conclusions et recommandations du Bureau. UN 21 - وأردف قائلا، إن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة خلُصت، بناء على بحوثها، إلى أنه يبدو أن المديرين يعتبرون مكتب خدمات الرقابة الداخلية هيئة خارجية أكثر من كونه هيئة داخلية للرقابة، ويرون بأن خطط عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فشلت في أن تعكس أولويات البرامج التي تجري مراجعة حساباتها، كما يرون بأن تعليقاتهم لم تُسجَّل بالقدر الكافي في نتائج وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Pour examiner la question, le Groupe de travail était saisi du document de travail No 2 du bureau, ainsi que des révisions qui y avaient été apportées, qui contenait des propositions spécifiques des délégations à inclure dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد