ويكيبيديا

    "dans les contrats d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عقود
        
    • في سياق عقود
        
    • بموجب اتفاقات الخدمة
        
    Un délai tout aussi bref est généralement prévu dans les contrats d'approvisionnement, en fonction là encore de la valeur du contrat. UN ومن الشائع أيضا أن تكون الفترة الزمنية وجيزة بقدر مماثل في عقود التوريد، فهي تتوقف أيضا على حجم العقد.
    Les clauses relatives à la protection de l'environnement figurant dans les contrats d'exploration conclus par l'Autorité ont également été mentionnées. UN وجرى التركيز أيضاً على الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، الواردة في عقود الاستكشاف التي أبرمتها السلطة.
    On a également fait observer qu'une telle approche correspondait à une bonne pratique, en particulier dans les contrats d'affacturage internationaux, et que la convention devrait éviter de faire naître des doutes quant à cette pratique. UN ولوحظ أيضا أن هذا النهج يجسد بشكل مناسب ممارسة سليمة، وخاصة في عقود العوملة الدولية، ومن الواجب أن تتجنب الاتفاقية إلقاء أي شك على هذه الممارسة.
    D'autre part, les participants ont souligné l'importance croissante des dispositions relatives à la teneur en éléments locaux figurant dans les contrats d'exploitation minière. UN 29- ومن جهة أخرى، أشار مشاركون إلى الأهمية المتزايدة لأحكام المحتوى المحلي في عقود الامتيازات التعدينية.
    La disposition vise également à énoncer clairement que la protection des consommateurs ou toute autre loi nationale ou internationale impérative (par exemple les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d'adhésion) ne doivent pas s’en trouver modifiées. UN والهدف اﻵخر الذي ينشده الحكم هو توضيح وجوب عدم التدخل في قانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثلا قواعد حماية ما يسمى اﻷطراف الضعيفين في سياق عقود الاذعان( .
    Elle était tenue de respecter la même obligation dans les contrats d'engagement signés avec son personnel. UN وقد ترتب على شركة بهاغيراثا التزام مماثل تجاه موظفيها بموجب اتفاقات الخدمة التي أبرموها مع الشركة.
    La CNUCED devrait également engager un travail de recherche sur les expériences de pays en développement qui ont réussi à négocier de bonnes conditions dans les contrats d'investissement, afin de faire connaître ces expériences. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يتناول بالبحث التجارب الناجحة للبلدان النامية التي توصلت بالتفاوض إلى شروط جيدة في عقود الاستثمارات الأجنبية وأن ينشر هذه التجارب.
    La CNUCED devrait également engager un travail de recherche sur les expériences de pays en développement qui ont réussi à négocier de bonnes conditions dans les contrats d'investissement, afin de faire connaître ces expériences. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يتناول بالبحث التجارب الناجحة للبلدان النامية التي توصلت بالتفاوض إلى شروط جيدة في عقود الاستثمارات الأجنبية وأن ينشر هذه التجارب.
    En premier lieu, il s'agit de faire preuve de la diligence voulue, exigence qui est communément énoncée dans les contrats d'exploration et d'exploitation des ressources minières afin de permettre une quantification objective de la façon dont le contractant respecte son plan de travail. UN فالمطالبة ببذل العناية الواجبة هي قبل كل شيء مطالبة شائعة في عقود الاستكشاف والتعدين، وهي مدرجة كوسيلة للتحديد الموضوعي لمدى امتثال الجهة المتعاقدة لخطة عملها.
    En premier lieu, il s'agit de faire preuve de la diligence voulue, exigence qui est communément énoncée dans les contrats d'exploration et d'exploitation des ressources minières afin de permettre une quantification objective de la façon dont le contractant respecte son plan de travail. UN أولا، طلب بذل العناية الواجبة طلب شائع في عقود الاستكشاف والتعدين، وهو مدرج كوسيلة لتحديد مدى امتثال المتعاقد لخطة عمله بصورة موضوعية.
    Notant l'élargissement du recours volontaire aux clauses d'action collective dans les contrats d'émission d'obligations souveraines par les pays en développement comme par les pays développés, UN وإذ تلاحظ تزايد الاستخدام الطوعي لأحكام العمل الجماعي في عقود السندات السيادية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء،
    27. Elle se demande si la création de sûretés dans les contrats d'assurance maritime a été examinée lors des négociations de la Convention des Nations Unies sur la cession. UN 27- وتساءلت عما إذا كان النقاش تطرق إلى إنشاء الحقوق الضمانية في عقود التأمين في مجال النقل البحري أثناء التفاوض على اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة.
    L'introduction de clauses d'action collective dans les contrats d'émission internationale d'obligations a été proposée comme moyen important d'enrayer les paniques financières internationales, ce moyen aidant à coordonner les décisions des créanciers sur le gel des remboursements et sur les rééchelonnements. UN واقترح إدراج شروط الإجراء الإجماعي في عقود السندات الدولية كخطوة أساسية نحو احتواء الشعور بالذعر على الصعيد العالمي، إذ أنه من شأن هذه الشروط أن تساعد في تنسيق الإجراء الذي يتخذه الدائنون إزاء تجميد خدمة الديون وإعادة تمويلها.
    Pour faciliter ce type d'intervention dans le financement d'obligations, on débat actuellement dans diverses instances compétentes de l'introduction de clauses d'< < action collective > > dans les contrats d'émission d'obligations. UN ولتيسير هذه العملية فيما يتعلق بتمويل الأسهم، يخضع إدخال بنود " العمل الجماعي " في عقود الأسهم للنقاش في مختلف المنتديات المختصة.
    11. Bureaux de pays — économies dans les contrats d'audit, etc. (montants nets) UN المكاتب القطرية - الوفورات في عقود مراجعة الحسابات، وما إليها )الصافي(
    L'utilisation accrue de termes standards dans les contrats d'attribution de marchés publics, destinée à permettre la rescision des contrats, le retrait des licences et l'adoption d'autres mesures similaires par les pouvoirs publics lorsque des agissements criminels ou des actes de corruption avaient eu lieu, a été considérée comme une bonne pratique dans un État. UN كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدامٌ مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة.
    Les clauses de dommages-intérêts figurant dans les contrats d'achat et bons de commande sont destinées à protéger l'ONU dans l'éventualité où un fournisseur ne fournirait pas les biens ou services dans les délais prévus. UN 195 - تحمي الشروط المتعلقة بالتعويضات المقطوعة في عقود وأوامر الشراء الأمم المتحدة في حال عدم تسليم المورد للبضائع والخدمات في الوقت المحدد.
    Des moratoires pourraient être inclus dans les contrats d'émission d'obligations, ce qui permettrait d'énoncer les dispositions contractuelles relatives au non-paiement d'intérêts et à la suspension des paiements. UN ويمكن إدراج تدابير التجميد في عقود السندات لتحديد الأحكام التعاقدية المتعلقة بعدم دفع الفوائد وتعليق المدفوعات().
    Clauses d'assurance dans les contrats d'achat UN بنود التأمين في عقود الشراء
    Un autre objectif de l’article 5 bis est de reconnaître qu’il ne doit pas être porté atteinte aux lois sur la protection du consommateur ni à d'autres lois nationales ou internationales impératives (par exemple les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d'adhésion). UN وثمة هدف آخر لهذا الحكم هو التسليم بأن قواعد حماية المستهلك أو غيرها من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثلا قواعد حماية اﻷطراف الضعيفة في سياق عقود الاذعان( هي قوانين لا ينبغي التدخل فيها .
    Bhagheeratha était tenue de respecter la même obligation dans les contrats d'engagement signés avec son personnel. UN في حين ترتب على بهاغيراتا التزام مماثل تجاه موظفيها بموجب اتفاقات الخدمة المبرمة بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد