La moitié de toutes les eaux usées est déversée directement dans les cours d'eau naturels. | UN | ويصرف نصف مجموع مياه الفضلات مباشرة في المجاري المائية الطبيعية. |
En revanche, en Israël, 86 % des eaux usées sont traitées avant d'être déversées dans les cours d'eau. | UN | أما في إسرائيل فإن 86 في المائة من المياه المستعملة تعالَج قبل تصريفها في المجاري المائية. |
L'industrie du papier offre également des possibilités d'utilisation écologique pour de nombreux matériaux normalement perdus ou éliminés d'une manière peu satisfaisante pour l'environnement (déversés dans les cours d'eau, brûlés etc.). | UN | وتتيح صناعة لب الورق والورق أيضا استخداما محبذا بيئيا لكثير من المواد التي عادة ما تتبدد ويتم تصريفها على نحو غير مستصوب بيئيا، وذلك من قبيل إلقائها في المجاري المائية أو إحراقها. |
Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. | UN | وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières ont également été signalés. | UN | لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية. |
Les concentrations de PCP dans les cours d'eau en Europe sont en baisse depuis le début des années 90, avec l'entrée en vigueur des restrictions frappant la commercialisation et l'usage de ce produit (UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5). | UN | لقد تناقصت تركيزات الفينول الخماسي الكلور في مياه الأنهار الأوروبية منذ أوائل تسعينيات القرن الماضي عندما نفذت قيود التسويق والاستخدام للمرة الأولى (UNEP/POPS/POPRC.9/INF/5). |
Cette méthode ne nécessite aucune manipulation hormonale artificielle, comme la prise d'œstrogènes synthétiques, que le corps des femmes élimine et qui sont rejetés dans les cours d'eau. | UN | ولا تتطلب الطريقة أي معالجة مصطنعة للهرمونات، مثل الاستروجينات التركيبية، التي تفرزها أجسام النساء في المجاري المائية. |
De tels déchets ont également pu être repérés dans les cours d'eau transfrontaliers coulant en Ouzbékistan, au Tadjikistan et au Kazakhstan. | UN | وعُثر على مثل هذه النفايات في المجاري المائية العابرة للحدود مع أوزبكستان وطاجيكستان وكازاخستان. |
Tous les jours, deux millions de tonnes de déchets humains sont évacués dans les cours d'eau. | UN | ففي كل يوم يتم التخلص من مليوني طن من النفايات البشرية في المجاري المائية. |
Non seulement le rejet d’eaux usées non traitées ou partiellement traitées – effluents industriels, eaux résiduaires d’origine agricole, eaux d’égout – dans les cours d’eau a pour effet de polluer sérieusement les terres agricoles et les ressources en eau, mais il représente une grave menace pour la santé. | UN | وتصريف مياه الفضلات الخام والمعالجة جزئيا والمتولدة عن الزراعة والصناعة والبلديات في المجاري المائية لم يؤد إلى مجرد تعريض اﻷراضي الزراعية والموارد المائية لتلوث شديد فحسب، بل إنه قد أدى أيضا إلى إثارة قلق بالغ بشأن الصحة العامة. |
Dans certains cas, il se peut que seule une partie du système d'égouts soit raccordée à une station d'épuration tandis que le reste se déverse sans être traité dans les cours d'eau. | UN | وفي بعض الحالات قد يكون جزء فقط من شبكة المجاري مرتبطاً بمحطة معالجة المياه العادمة، بينما يُصرف باقي المياه العادمة في المجاري المائية دون معالجة. |
Lorsque les précipitations saisonnières sont trop abondantes pour les systèmes de traitement des eaux usées, les matières peuvent être rejetées directement dans les cours d'eau. | UN | فعندما تتجاوز الأمطار الفصلية طاقة مرفق معالجة مياه الصرف الصحي، يمكن أن تعبر المواد أجهزة المعالجة وتدخل في المجاري المائية. |
L'évacuation dans les cours d'eau est critiquée car elle entraîne une destruction des écosystèmes et une pollution des points d'eau. | UN | وقد وُجهت انتقادات التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة الإيكولوجية ويلوث مصادر المياه. |
Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation, due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières, ont également été signalés. | UN | إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Près de 50 % des eaux usées sont déversées dans les cours d'eau sans aucun traitement. | UN | ويتم تصريف 50 في المائة تقريبا من مياه المجاري في الأنهار بدون أي معالجة. |
Plus d'une vingtaine de tanneries fonctionnent dans le pays et déversent traditionnellement leurs eaux résiduaires non traitées dans les cours d'eau. | UN | وهناك ما يزيد على 20 مدبغة في البلد، جرت العادة على تصريف النفايات السائلة من المدابغ دون تنقية في الأنهار مباشرة. |
dans les cours d'eau, les lacs et les terres marécageuses, les espèces ont décliné de 50 %. | UN | وقد تناقصت الأنواع في الأنهار والبحيرات والمستنقعات بنسبة 50 بالمائة. |
Le déversement de déchets dans les cours d'eau, les lacs et les mers a causé des dégâts qui menacent l'agriculture, l'approvisionnement en eau et les moyens d'existence dépendant de ces systèmes aquatiques. | UN | وتسبب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه ومصادر الرزق التي تعتمد على تلك النظم المائية. |
Depuis le début des années 90, les concentrations de PCP dans les cours d'eau en Europe ont diminué avec l'entrée en vigueur des restrictions frappant la commercialisation et l'usage de ce produit (Euro Chlor 1999, in Borysiewicz 2008). | UN | لقد تناقصت تركيزات الفينول الخماسي الكلور في مياه الأنهار الأوروبية منذ أوائل تسيعينيات القرن الماضي عندما نفذت قيود التسويق والاستخدام للمرة الأولى (Euro Chlor، 1990 في Borysiewicz، 2008). |
Selon les estimations, l'industrie déverse chaque année dans les cours d'eau entre 300 millions et 400 millions de tonnes (soit le poids de toute la population humaine) de métaux lourds, de solvants, de boues toxiques et autres déchets. | UN | 36 - يقدّر حجم ما تصرفه الصناعة في المسطحات المائية سنوياً من المعادن الثقيلة والمذيبات والحمأة السامة وسوى ذلك من الفضلات، ما بين 300 مليون إلى 400 مليون طن (وهو ما يعادل وزن مجموع الجنسي البشري)(). |
Le projet aidera les huit pays participants à élaborer des plans d'action pour réduire les niveaux d'effluents, de substances chimiques et d'autres polluants d'origine terrestre dans les cours d'eau et les eaux côtières de la région. | UN | وسيساعد المشروع البلدان الثمانية المشتركة في ما يتصل بتطوير خطط عمل للحد من نفايات الصرف الصحي والمواد الكيميائية وغير ذلك من المواد الملوثة الناتجة عن أنشطة برية في أنهار المنطقة ومياهها الساحلية. |
La production alimentaire mondiale représente 70 % de l'eau puisée dans les cours d'eau et les aquifères. | UN | ويستأثر إنتاج الغذاء على الصعيد العالمي بنسبة 70 في المائة من مجموع المياه المستمدة من الأنهار وطبقات المياه الجوفية. |