ويكيبيديا

    "dans les délais prévus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الوقت المناسب
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في موعدها
        
    • في حينه
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • في حينها
        
    • في اﻹطار الزمني المحدد
        
    • في الموعد المقرر
        
    • وفي الوقت المناسب
        
    • في وقت مناسب
        
    • في مواعيدها
        
    • في المواعيد المقررة
        
    • في الآجال المحددة
        
    • ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها
        
    Sur un échantillon de 16 projets achevés, les rapports financiers relatifs à six d'entre eux n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. UN ومع ذلك، فإن من أصل عينة تضم 16 مشروعا من المشاريع المنجزة، لم تقدم التقارير المالية عن ستة مشاريع في الوقت المناسب.
    Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. UN بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب.
    Pour sa part, le Gouvernement du Bélarus compte soumettre son rapport national dans les délais prévus. UN ومن جانبنا، تنوي حكومة جمهورية بيلاروس تقديم تقريرنا الوطني في الوقت المحدد له.
    En 2008, 226 documents officiels présession devaient être soumis et 177 ont été présentés dans les délais prévus, soit un pourcentage de 78 %. UN وتم تقديم 177 من هذه الوثائق في الموعد المحدد ليبلغ معدّل الالتزام بمواعيد تقديم الوثائق 78 في المائة.
    Le Conseil a appelé instamment les autorités civiles et les forces de sécurité à mettre en œuvre dans les délais prévus les programmes relatifs à la réforme du secteur de la sécurité. UN ودعا مجلس الأمن كلا من السلطات المدنية وقوات الأمن إلى تنفيذ البرامج الحالية لإصلاح القطاع الأمني في موعدها المحدد.
    L'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    En revanche, les États Membres qui sont en mesure de verser leurs quotes-parts devraient le faire dans les délais prévus. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدول الأعضاء القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تفعل ذلك في المواعيد المحددة.
    Les structures administratives dont on aurait eu besoin pour pouvoir s'installer convenablement et dans les délais prévus n'existaient pas. UN ولم يُنشأ الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه في الوقت المناسب وبنجاح.
    La MONUC suit ces activités pour s'assurer que les évaluations et notations des fonctionnaires sont réalisées dans les délais prévus. UN وتقوم البعثة بمتابعة العملية لكفالة إنجاز تقييمات الأداء في الوقت المناسب.
    Jusqu'ici, toutes les mesures prévues par l'Accord de Bonn ont été appliquées dans les délais prévus. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    Les bureaux de pays doivent redoubler d'efforts pour assurer la clôture des projets dans les délais prévus et le Service des finances doit renforcer son suivi des projets. UN زيادة جهود المكاتب القطرية لإغلاق المشاريع في الوقت المناسب وتعزيز رصد المشاريع من قبل فرع المالية.
    Les avances en espèces et pour frais de voyage consenties à des fonctionnaires n'étaient pas enregistrées dans les délais prévus dans 8 des 18 bureaux. UN عدم القيام في 8 من بين 18 مكتبا باحتساب السلف النقدية وسلف السفر المقدمة للموظفين، في الوقت المناسب.
    Les parties ne doivent épargner aucun effort pour que le référendum ait lieu dans les délais prévus. UN ونناشد جميع الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لإجراء ذلك الاستفتاء في الوقت المحدد.
    Cette disposition pourrait avoir pour effet de retarder les procédures et d'empêcher les tribunaux d'achever leurs travaux dans les délais prévus. UN وقد يؤدي هذا إلى تأجيل الجلسات ويؤثر على قدرة المحكمة على القيام بعملها في الوقت المحدد.
    La Jamahiriya arabe libyenne n'a répondu à aucun des 23 questionnaires qui lui avaient été adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans les délais prévus. UN لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    Il est également important de conclure la session dans les délais prévus. UN ومن المهم أيضا اختتام الدورة في الموعد المحدد.
    La Mission des États-Unis veillait soigneusement à ce que les visas soient accordés en temps voulu, surtout si la demande avait été formulée dans les délais prévus. UN واختتم قائلا إن بعثة الولايات المتحدة حريصة كل الحرص على كفالة إصدار التأشيرات في موعدها خاصة إذا قدمت الطلبات في الوقت المحدد.
    L'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. UN كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه.
    La direction de l'UNOPS a progressé dans l'application de ces recommandations, qui devraient toutes être mises en œuvre dans les délais prévus. UN وقد أحرزت إدارة المكتب بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات، وتعد جميع التوصيات في الطريق للانتهاء من تنفيذها في المواعيد المحددة.
    Pourcentage de rapports présentés aux donateurs dans les délais prévus UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة من المانحين في حينها
    Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Cette coopération nous a permis de commencer les réunions plénières à l'heure, et de conclure le débat général dans les délais prévus. UN فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    3. Demande aux deux parties de coopérer avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de continuer à coopérer avec la Commission d’identification établie en application du plan de règlement, de façon que l’opération d’identification puisse être menée à bien dans les délais prévus, conformément au plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties pour son application; UN ٣ " - يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وأن يتعاونا كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديد الهوية في وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛
    Ces pays seraient davantage disposés à maintenir leur appui aux opérations s'ils étaient remboursés dans les délais prévus. UN ويتعزز استمرار الدعم لتلك البلدان من أجل عمليات حفظ السلام لو أنها تتلقى الدفعات في مواعيدها.
    Les prévisions de dépenses initiales étaient fondées sur l'hypothèse que les questions relatives à la police salvadorienne seraient résolues dans les délais prévus. UN وقد أعدت الميزانية اﻷصلية على أساس الافتراض القائل بأنه سيجري حل المسائل المتعلقة بالشرطة السلفادورية في المواعيد المقررة.
    2004-2005 (estimation) : 85 % des produits exécutés dans les délais prévus UN تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    4. Réaffirme l'obligation qu'ont les États parties à la Convention de détruire leurs armes chimiques et de détruire ou convertir leurs installations de fabrication d'armes chimiques dans les délais prévus par la Convention ; UN 4 - تؤكد من جديد التزام الدول الأطراف في الاتفاقية بتدمير الأسلحة الكيميائية وتدمير أو تحويل مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية ضمن الحدود الزمنية المنصوص عليها في الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد