C'est ce qu'ils prévoyaient dans les derniers jours de la Guerre. | Open Subtitles | هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La situation désespérée de l'UNITA dans les derniers jours de la guerre indique que les diamants ont été vendus dès qu'ils étaient extraits. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
"dans les derniers jours de la guerre de secession | Open Subtitles | في الأيام الأخيرة من الحرب الأهلية |
Bien qu'une seule nouvelle mission de maintien de la paix ait été déployée dans les derniers jours de l'exercice, 3 officiers de relations publiques et un porte-parole ont été déployés afin d'aider le Groupe pour l'appui aux référendums au Soudan dans les 30 premiers jours suivant sa nomination. | UN | رغم أنه لم يجر إنشاء سوى بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة للفترة المشمولة بالتقرير، فقد جرى نشر ثلاثة موظفين لشؤون الإعلام ومتحدث دعما لعمل الفريق بشأن الاستفتاءين في السودان في غضون ثلاثين يوما من تعيينه |
C'était la première fois qu'un organe international prenait la mesure des atteintes aux droits de l'homme commises dans les derniers jours du conflit brutal qui avait eu lieu à Sri Lanka et avait fait au moins 10 000 morts parmi les civils. | UN | بيد أن فريق الخبراء أعد تقريرا قويا وذا مصداقية، وبذلك تعترف هيئة دولية لأول مرة بمدى انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الأيام الأخيرة من النزاع الوحشي في سري لانكا، حيث لقي ما لا يقل عن 000 10 مدني مصرعه. |
- Tu n'étais pas là... dans les derniers jours de la Guerre. | Open Subtitles | في الأيام الأخيرة من الحرب |
Dans le même temps, le HCR a dû mettre sur pied une grande opération de secours d'urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées victimes des violences qui ont éclaté dans les derniers jours du mois de février 1998 dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي غضون ذلك، اضطرت المفوضية إلى الاضطلاع بعملية إغاثة طارئة رئيسية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين التي نشأت بسبب أعمال العنف في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي اندلعت في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 1998. |
Dans le même temps, le HCR a dû mettre sur pied une grande opération de secours d’urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées victimes des violences qui ont éclaté dans les derniers jours du mois de février 1998 dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي غضون ذلك، اضطرت المفوضية إلى الاضطلاع بعملية إغاثة طارئة رئيسية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين التي نشأت بسبب أعمال العنف في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي اندلعت في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 1998. |
Même si comme président, il compte à son actif de nombreuses réalisations, le président coréen arbore ses galons nationalistes en devenant très critique envers le Japon dans les derniers jours de son mandat, qui se termine en février 2013. En fait, ses déclarations se sont faites si véhémentes qu’il a même refusé d’accuser réception de l’avis officiel du premier ministre du Japon annonçant sa visite dans l’île. | News-Commentary | وعلى الرغم من إنجازاته العديدة كرئيس، فإن لي يتباهى بأوراق اعتماده كقومي مناهض لليابان في الأيام الأخيرة من ولايته كريئس، والتي تنتهي في فبراير/شباط 2013. والواقع أنه كان حاداً في تصرفاته، حتى أنه رفض قبول رسالة رئيس وزراء اليابان بشأن زيارته للجزيرة. |