ويكيبيديا

    "dans les deux régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المنطقتين
        
    • في كلتا المنطقتين
        
    • في منطقتي
        
    • في هاتين المنطقتين
        
    • في كلا المنطقتين
        
    • في تلك المنطقتين
        
    • في منطقتين
        
    Tant Hizbul Islam qu'Al-Shabaab ont des sympathisants au Puntland et au Somaliland, et Al-Shabaab a monté des opérations dans les deux régions. UN فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا.
    Dans l'ensemble, nous estimons qu'au cours de l'année écoulée, la coopération entre les États et les Tribunaux dans les deux régions a été positive. UN وبشكل عام، نعتقد أن تعاون الدول في المنطقتين مع المحكمة طيلة السنة الماضية كان إيجابيا.
    Les groupes locaux de défense des droits de l'homme présents dans les deux régions sont de temps en temps victimes de tracasseries et d'intimidations. UN وتوجد في المنطقتين مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان؛ وتتعرض هذه المجموعات من وقت إلى آخر لأعمال المضايقة والتخويف.
    Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Depuis 2005, il y a augmentation sensible des analyses de la question d'égalité des sexes dans le secteur de l'eau, principalement dans les deux régions d'Afrique subsaharienne. UN ومنذ عام 2005، تزايد بشكل كبير في التحليل الجنساني المتعلق بقطاع المياه، أساسا في منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء.
    La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. UN وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين.
    En particulier, promouvoir les opérations conjointes pour la création d’entreprises dans les deux régions. UN وتشجيع المشاريع المشتركة على نحو خاص من أجل إنشاء المشاريع في كلا المنطقتين.
    Encourager, dans les deux régions et dans les instances multilatérales, des actions visant à promouvoir la diversité culturelle et le pluralisme dans le monde. UN ٦٠ - تشجيع اتخاذ إجراءات، في المنطقتين والمحافل المتعددة اﻷطراف على السواء، لتعزيز التنوع الثقافي والتعددية الثقافية في العالم.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation et ont souligné qu'il fallait que des négociations politiques directes soient engagées entre les deux parties et qu'une solution à la situation humanitaire prévalant dans les deux régions soit trouvée. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن قلقهم إزاء الحالة، وشددوا على ضرورة بدء المفاوضات السياسية المباشرة بين الجانبين، وعلى ضرورة معالجة الحالة الإنسانية السائدة في المنطقتين.
    En outre, la détérioration des conditions de sécurité régnant dans les régions occupées prouve l'importance cruciale que revêt l'adoption dans les deux régions de dispositifs internationaux efficaces relatifs à la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تثبت الحالة الأمنية الآخذة بالتدهور في المنطقتين المحتلتين الأهمية الحاسمة لإنشاء ترتيبات أمنية دولية فعالة في كلا المنطقتين.
    - L'approbation des instruments réglementaires et législatifs et des structures administratives connexes dans les deux régions pilotes; UN - التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة، واعتماد الهيكل المؤسسي في المنطقتين النموذجيتين؛
    - L'élaboration des manuels de formation correspondants et l'approbation des programmes de formation continue dans les deux régions pilotes; UN - إعداد وسائل تدريس مناسبة واختبار برامج تعزيز المهارات في المنطقتين النموذجيتين؛
    L'intervention extérieure dans les conflits internes et le soutien apporté aux interventions militaires sont considérés comme des obstacles majeurs à l'établissement de la paix et de la sécurité dans les deux régions. UN فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين.
    vii) Ces activités devraient rester axées sur la nécessité de protéger et de mettre en valeur les ressources en eau et en terres aux fins du renforcement de la sécurité alimentaire dans les deux régions. UN `7 ' ينبغي لهذه الأنشطة المتصلة بالمياه والأرض أن تركز على الحاجة إلى حماية موارد المياه والأرض وتطويرها لغرض تعزيز الأمن الغذائي في المنطقتين.
    Pour ce qui est de la mortalité maternelle, dans les deux régions où les taux sont les plus élevés, l'Afrique subsaharienne et l'Asie centrale et du Sud, les progrès réalisés étaient si négligeables qu'il ne serait pas possible d'atteindre l'objectif fixé d'ici à 2015. UN وفي ما يتعلق بوفيات الأمهات أثناء فترة النفاس فإن ما تحقق قليل لا يكاد يذكر لبلوغ هذا الهدف بحلول عام 2015 في المنطقتين اللتين سجلتا أعلى معدلات، ألا وهما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وسط آسيا.
    L'EMAO a classé comme prioritaire la collecte de données dans les deux régions les plus touchées par le problème des mines: Afar et Tigray. UN المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام لتسجيل البيانات الخاصة بالإصابات وغيرها من حوادث الألغام. وقد أعطى المكتب الإثيوبي للإجراءات المتعلقة بالألغام الأولوية لجمع البيانات في المنطقتين الأشد تضرراً
    Ce dialogue a été adapté et renforcé pour refléter les événements qui se sont produits dans les deux régions ces dernières années. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    La coopération interindustrielle et la multiplication des coentreprises entre l'UE et les pays méditerranéens devraient permettre d'accroître la compétitivité du secteur des entreprises dans les deux régions. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    On a pris note dans les deux régions de la nécessité de trouver des solutions aux questions liées au zonage et à l'extension anarchique des zones péri-urbaines. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.
    Le représentant a par ailleurs indiqué que la plupart des ethnies du Nicaragua vivaient dans les deux régions de la côte atlantique, et étaient principalement composées des métis, des Miskitos, des créoles, des Sumus et des Ramas. UN وتعيش معظم الجماعات العرقية في نيكاراغوا في منطقتي الساحل اﻷطلسي، وهي تضم بصورة رئيسية المستيزو، والمسكيتو والكريول، والسومو، والراما.
    Coopération et échange d'idées, examen des questions opérationnelles et des problèmes rencontrés par la Section du génie dans les deux régions UN للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين.
    dans les deux régions, la croissance reste tributaire, dans une large mesure, des apports de capitaux destinés à financer le déficit croissant des opérations courantes. UN واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري.
    Ces deux groupes ont une taille comparable dans les deux régions européennes. UN وحجما هاتين المجموعتين متماثلان في تلك المنطقتين.
    Plus précisément, j'aimerais indiquer à la Commission ce qu'on appelle les points chauds, des zones de conflit dans les deux régions sécessionnistes de Géorgie, en Abkhazie et dans l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. UN وأود على وجه التحديد أن أذكّر اللجنة بما يسمى بالبقع البيضاء، أي مناطق الصراع في منطقتين انفصاليتين من جورجيا، أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد