Or, le processus de ratification est souvent long dans les différents États membres. | UN | غير أن عملية التصديق عادة ما تكون طويلة في مختلف الدول الأعضاء. |
D’autre part, les responsables de la lutte contre le trafic de drogue dans les différents États membres se réunissent périodiquement et des programmes de coopération scientifique sont élaborés afin de traiter le problème mieux encore. | UN | ومن جهة أخرى، يجتمع المسؤولون عن مكافحة الاتجار بالمخدرات في مختلف الدول اﻷعضاء بشكل دوري وتعد برامج للتعاون العلمي من أجل معالجة مدمني المخدرات. |
Plus de 34 000 «Mahila Swasthya Sanghs» ont été constitués dans les différents États et territoires de l'Union. | UN | وجرى تكوين ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٤ جماعة من جماعات ماهيلا سواسثيا سانغ في مختلف الولايات ومناطق الاتحاد. |
Ils avaient tous les trois adopté une méthodologie commune. Leur création et leur arrivée dans les différents États avaient été annoncés publiquement, par les médias électroniques. | UN | وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
Une meilleure application des normes internationales pourra être réalisée en améliorant les mécanismes existants ainsi que grâce à un dialogue constructif et ouvert sur les questions les plus sensibles, y compris celles relatives aux droits de l'homme dans les différents États. | UN | ومن الممكن أن تنفذ بشكل أفضل المعايير الدولية ذات الصلة وذلك بتحسين الآليات الحالية وبإجراء حوار بنَّاء وصريح بشأن القضايا البالغة الحساسية، بما في ذلك القضايا المتصلة بحقوق الإنسان في فرادى الدول. |
Il permet également aux personnes de nationalité Monégasque ou titulaire d'un titre de séjour monégasque de circuler librement dans les différents États composant l'espace Schengen. | UN | ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن. |
Les débats ont principalement porté sur la situation dans les différents États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وركزت المناقشة على الوضع في دول مختلفة من أعضاء مجلس أوروبا. |
34. Mme Schöpp-Schilling note que le chapitre du rapport consacré à la situation des femmes rurales est relativement court; elle demande des statistiques sur la part des femmes vivant en milieu rural, la composition des populations rurales en fonction de la race et la part de la population rurale dans les différents États. | UN | 34- السيدة سكوب - شيلينغ لاحظت أن الفصل من التقرير المتعلق بوضع المرأة الريفية قصير نوعا ما ويتطلب إحصاءات عن نسبة النساء اللاتي مازلن يعشن في المناطق الريفية، وعن التركيب العرفي للسكان الريفيين، ونسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية في الولايات المختلفة. |
La manière dont les lois nationales sont formulées reflète les problèmes posés par la privatisation de la sécurité dans les différents États. | UN | 54- وتعكس الطريقة التي تصاغ بها قوانين البلدان التحديات التي تطرحها خصخصة قطاع الأمن في مختلف الدول. |
Un autre fait limitant l'impact de la loi recommandée dans le Guide est que le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle dans les différents États n'aborde pas toutes les questions du droit des opérations garanties de manière globale ou coordonnée. | UN | وثمة عامل آخر يحدّ من تأثير القانون الموصى به في الدليل، هو أن القانون المتعلق بالملكية الفكرية في مختلف الدول لا يعالج كل مسائل قانون المعاملات المضمونة معالجة شاملة أو منسّقة. |
Le Comité a noté avec satisfaction les réflexions en cours dans les différents États membres en vue de rendre cohérentes les procédures législatives et réglementaires régissant le domaine des armes au niveau national. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالأفكار الجاري تبادلها في مختلف الدول الأعضاء بهدف مواءمة الإجراءات التشريعية والتنظيمية التي تحكم تداول الأسلحة على المستوى الوطني. |
Afin que les concepts soient compris de la même manière dans les différents États concernés, de nombreux protocoles comportent des définitions et des règles d'interprétation convenues. | UN | ضمانا لفهم موحد للمفاهيم في مختلف الدول المشاركة في أي بروتوكول، يتضمن العديد من البروتوكولات تعاريف وقواعد تفسير متفق عليها. |
208. On a également fait remarquer que le choix qui serait opéré entre les notions d'extradition, de remise ou de transfert pouvait avoir des conséquences considérables et très diverses dans les différents États. | UN | ٢٠٨ - ولوحظ أيضا أن اختيار مفاهيم من قبيل التسليم والتنازل والنقل يعتبر مسألة قد تترتب عليها نتائج متباينة وواسعة النطاق في مختلف الدول. |
14. Le nombre de femmes élues récemment dans les différents États varie beaucoup, allant de 8 à 31 pour cent. | UN | 14 - ولاحظت أن عدد النساء اللواتي تم انتخابهن أخيرا في مختلف الولايات يتراوح تراوحا شديدا بين 8 و 31 في المائة. |
En outre, l'État partie pourrait créer, au sein des services de l'Ombudsman, dans les différents États et territoires, des sections spécialisées dans les questions relatives aux enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدولة الطرف أن تنشئ داخل مكاتب أمين المظالم في مختلف الولايات والأقاليم أقساماً متخصصة تعنى بالقضايا المتعلقة بالأطفال. |
En outre, d'intenses efforts de sensibilisation ont été menés au moyen du développement de matériels d'information, d'éducation et de communication sur les divers aspects de la santé en matière de procréation, ainsi que par la voie de la radiodiffusion d'émissions sur les médias nationaux et locaux dans les différents États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت جهود مكثفة للتوعية من خلال وضع المعلومات، ومواد التعليم والاتصال التي تعالج مختلف المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية، وكذلك من خلال وسائط البث الإعلامي الوطنية والمحلية في مختلف الولايات. |
À la mi-mai 2010, plus de 50 des 150 Volontaires des Nations Unies qui mettront en œuvre le programme avaient été recrutés et affectés dans les différents États. | UN | وبحلول منتصف شهر أيار/مايو 2010، استُقدم أكثر من خمسين من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين المائة والخمسين المقرر أن ينفذوا البرنامج، وكُلفوا بالعمل في مختلف الولايات. |
Le programme de travail prévoit l'organisation d'une série d'ateliers nationaux dans les différents États membres pour examiner la politique suivie dans chaque pays en matière de transport en transit et les autres mesures à prendre en compte dans la révision de l'accord. | UN | وتتوخى خطة العمل عقد سلسلة من حلقات العمل الوطنية في فرادى الدول اﻷعضاء لمناقشة سياسات النقل العابر وغيرها من اﻹجراءات المطلوب أخذها في الاعتبار في كل بلد على وجه التحديد عند مراجعة الاتفاق. |
Cela étant, nous ne devons pas oublier que non seulement l'État albanais, mais également tous les Albanais vivant sur leurs propres terres et ceux éparpillés dans les différents États de l'ex-Yougoslavie ont toujours constitué un facteur important de paix et de stabilité dans la région. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار أن الدولة اﻷلبانية لم تكن وحدها هي العنصر الهام للسلم والاستقرار في المنطقة دوما، ولكن أيضا جميع اﻷلبانيين الذين يعيشون في أراضيهم والمنتشرون في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة. |
Les débats ont été axés sur la situation dans les différents États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وركزت المناقشة على الوضع في دول مختلفة من أعضاء مجلس أوروبا. |
Pour donner une véritable idée du respect concret des droits, le présent rapport fournit quelques exemples de progrès accomplis dans les différents États en matière de droits de l'homme, compte tenu de la difficulté d'énumérer les progrès réalisés par chaque État. Il contient également des tableaux illustrant la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | 22- ورأينا لعكس واقع تطبيق الحقوق على أرض الواقع أن نعطي نماذج لبعض ما تم من إنجازات في الولايات المختلفة فيما يتعلق بالحقوق لصعوبة إيراد كل الولايات وذلك في صلب التقرير مع إرفاق جداول تعكس الواقع الحقيقي لإنفاذ الحقوق في السودان. |
Le Mécanisme poursuit également sa collaboration avec les autorités nationales pour donner suite aux recommandations de l'organisme chargé d'inspecter les conditions de détention dans les différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines. | UN | وانكبت الآلية أيضا، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، على التعامل مع توصيات هيئة التفتيش المعنية التي كُلِّفت بمراقبة ظروف الاحتجاز في شتى دول تنفيذ الأحكام. |
Le tableau ci-après rend compte de cette participation dans les différents États du pays. | UN | ويقدم الجدول التالي عرضاً لهذه المشاركة في مختلف ولايات الجمهورية: |