Le thème de la coopération avec les organisations régionales est un thème de plus en plus récurrent dans les différents organes des Nations Unies. | UN | ويبرز موضوع التعاون مع المنظمات الإقليمية أكثر فأكثر في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Nous devons poursuivre cette œuvre dans les différents organes de l'ONU. | UN | ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des personnes handicapées dans les différents organes du système des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Les États Membres pourraient en effet compléter et appuyer les efforts déployés par les secrétariats en se concertant et en coordonnant mieux leurs propres positions dans les différents organes directeurs, et en exerçant une coordination plus efficace des politiques au niveau national. | UN | ٧٧ - ويمكن للدول اﻷعضاء أن تقوم فعلا باستكمال وتعزيز جهود اﻷمانات عن طريق تحسين مواءمة وتنسيق مواقفها في مختلف هيئات اﻹدارة، وممارسة سياسة تنسيقية أكثر فعالية على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها. |
3. Toutefois, dans les différents organes, à différentes occasions, des entorses à cette égalité essentielle ont été constatées. | UN | ٣ - ومع ذلك، لوحظت في مختلف الهيئات وفي مناسبات مختلفة حالات تنطوي على مساس بهذه المساواة اﻷساسية. |
Les États membres de l'OMC ont donné pour instructions au Comité des négociations commerciales de suivre les négociations dans les différents organes afin de pouvoir progresser sur les questions liées au commerce en décembre 2006 au plus tard. | UN | وطلبت الدول الأعضاء إلى لجنة المفاوضات التجارية أن ترصد سير المفاوضات في الهيئات المختلفة الأجهزة حتى يمكن إحراز التقدم في القضايا ذات الصلة بالتجارة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Les représentants de l'État partie ont admis que les femmes étaient sous—représentées dans les différents organes de prise de décision, imputant ce problème à la composition des partis politiques, au sein desquels les femmes sont peu nombreuses. | UN | وأقر ممثلو الدولة الطرف بأن تمثيل المرأة في مختلف هيئات اتخاذ القرار ضعيف وعزوا هذه المشكلة إلى عضوية الأحزاب السياسية التي تضم عدداً قليلاً من النساء. |
Les gouvernements devraient nommer plus de femmes chargées de les représenter dans les différents organes des Nations Unies et nommer plus de candidates aux élections des groupes d'experts. | UN | وقال ينبغي للحكومات أن تعين المزيد من النساء لتمثيلها في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأن ترشح المزيد من النساء لانتخابها في أفرقة الخبراء. |
Depuis 1979, le Nicaragua a manifesté son entier soutien au peuple palestinien dans les différents organes de l'ONU et sur toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
3. Demande au Secrétaire général de lui faire rapport tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وادماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
4. Le Groupe de Rio se félicite que le Comité ait rappelé le principe de l'égalité des langues officielles et souligné qu'il fallait respecter strictement les résolutions et règles régissant l'emploi des langues dans les différents organes de l'ONU. | UN | ٤ - وأضاف أن مجموعة ريو ترحب بقيام اللجنة بالتذكير بمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية وبإبراز ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحكم استعمال اللغات في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
2) Progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et l'intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies | UN | )٢( تقدم الجهود الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم إدماجا تاما في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة |
En ce qui concerne l'ordre du jour de la session actuelle et sans préjudice des déclarations que formulera la délégation uruguayenne dans les différents organes de l'Assemblée, nous jugeons qu'il serait opportun de faire quelques réflexions sur certains points qui revêtent un intérêt particulier. | UN | وباﻹشارة إلى جدول أعمال هذه الدورة، ودون إصدار حكم مسبق على بيانات سيدلي بها وفد أوروغواي في مختلف هيئات الجمعية، نعتقد أن من المناسب إبداء بعض الملاحظات الموجزة بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال التي تثير الاهتمام الخاص. |
Elle dispose d'un très vaste réseau de partenaires et s'efforce par ses publications, ses campagnes de sensibilisation et ses interventions dans les différents organes des Nations Unies de promouvoir une réflexion sur le développement économique, social, civil, politique et culturel aussi bien au Nord qu'au Sud. | UN | ولدى المنظمة شبكة واسعة من الشركاء وتسعى بواسطة منشوراتها وحملاتها لإرهاف الوعي ومداخلاتها في مختلف هيئات الأمم المتحدة إلى تشجيع التفكير في مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية والثقافية في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
Garantir que les petits États soient suffisamment représentés dans les différents organes de l'Organisation des Nations Unies est non seulement une manière de tenir compte des principes de la souveraineté mais aussi une façon concrète de garantir que les défis particuliers auxquels font face les petits États - tant les États insulaires que les autres - soient pris en compte dans le système multilatéral. | UN | وضمان أن تكون الدول الصغرى ممثلة تمثيلا كافيا في مختلف هيئات الأمم المتحدة مسألة لا تتعلق فحسب بإيلاء الاعتبار الواجب لمبادئ السيادة، بل هي أيضا مسألة عملية تتعلق بضمان أن تؤخذ في الحسبان التحديات المتفردة التي تواجهها الدول الصغرى - سواء كانت جزرية أو غير جزرية - في النظام المتعدد الأطراف. |
Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis pour assurer l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies (résolution 48/95) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/٩٥( |
, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui rendre compte tous les deux ans sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalisation des chances et la pleine intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies (résolution 48/95). | UN | ، الى اﻷمين العام، أن يقدم اليها مرة كل سنتين تقريرا عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة )القرار ٨٤/٩٥(. |
1. À sa quarante-huitième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 48/95, dans laquelle elle demandait au Secrétaire général de lui rendre compte tous les deux ans des progrès de l'égalisation des chances et de l'intégration des handicapés dans les différents organes du système des Nations Unies. | UN | ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين القرار ٤٨/٩٥ الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها كل سنتين تقريرا عن تقدم الجهود المبذولة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وإدماجهم بشكل كامل في مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Planification, programmation et contrôle relatifs aux procédures qui doivent être appliquées dans les différents organes soumis à un contrôle, aux enquêtes et procédures administratives qui doivent être réalisées et aux plaintes et questions auxquelles on prévoit de répondre. | UN | وضع الخطط والبرامج والضوابط للتدابير التي يُرى من المستصوب اتخاذها في مختلف الهيئات الخاضعة للمراقبة، وللتحقيقات أو الإجراءات الإدارية المراد استهلالها، والتقارير والمشاورات المتوقعة خلال السنة المالية. |
En outre, les institutions ont noté que la cohérence et l'intégration à l'échelle du système dépendaient non seulement d'une cohésion améliorée et renforcée au sein du système mais également de la mise en œuvre d'une approche pangouvernementale par les États Membres, afin d'assurer la cohérence des messages et des décisions dans les différents organes intergouvernementaux de l'ONU. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لاحظت الوكالات أن تعزيز الاتساق والتكامل على نطاق المنظومة يتوقف ليس فقط على تحقيق اتساق أفضل وأقوى داخل المنظومة بل أيضا على تنفيذ الدول الأعضاء لنهج " الحكومة بأسرها " بغية كفالة تجانس الرسائل والقرارات في مختلف الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Il faut cependant revenir sur les critiques formulées par le Comité à propos du système de représentation des syndicats dans les différents organes de négociation collective tel qu'il est organisé en Belgique; il est vrai que les autorités ne désirent négocier qu'avec les syndicats qui exercent une influence importante dans la vie socio-économique. | UN | ومع ذلك يجدر العودة إلى الانتقادات التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بنظام تمثيل النقابات في الهيئات المختلفة للتفاوض الجماعي القائم في بلجيكا؛ من الصحيح أن السلطات لا ترغب في التفاوض إلا مع النقابات التي يكون لها تأثير كبير في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية. |