ويكيبيديا

    "dans les directives révisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • وفي المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    Un marqueur de l'égalité hommes-femmes a été institué dans les directives révisées du Fonds pour la consolidation de la paix. UN واستُحدث مؤشر جنساني في المبادئ التوجيهية المنقحة لصندوق بناء السلام.
    Il faudrait renforcer les liens entre la note de stratégie de pays et l'approche-programme. Cette question sera traitée dans les directives révisées. UN ولا بد من تعزيز الصلة بين مذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي، وهي مسألة سيتم تناولها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Le FNUAP reconnaît que les plans de travail jouent un rôle déterminant dans ce processus et s'efforce déjà de résoudre la question en mettant davantage l'accent sur la préparation des plans de travail dans les directives révisées relatives à la formulation et au suivi des projets. UN ووافق صندوق السكان على أن خطط العمل حاسمة في هذه العملية ويقوم بالفعل بالتصدي لهذه المسألة عن طريق التأكيد بشكل أكبر على إعداد خطط العمل في المبادئ التوجيهية المنقحة لصياغة المشاريع ورصدها.
    En raison de la régionalisation et de la restructuration organisationnelle, le FNUAP a introduit la dimension assurance qualité de manière progressive dans les directives révisées relatives aux rapports annuels des bureaux de pays. UN ونظرا لاعتماد الصندوق توجهاً إقليمياً وإعادة هيكلته التنظيمية، فقد بدأ العمل تدريجيا ببُعد ضمان الجودة الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    Des stratégies de prévention des conflits et de consolidation de la paix ont également été intégrées dans les directives révisées concernant le bilan commun de pays et le plan-cadre d'aide au développement. UN كما أدمجت أيضا استراتيجيات تتعلق بمنع الصراع وبناء السلام في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La question des interprétations différentes concernant les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes doit être clarifiée dans les directives révisées pour l'établissement de rapports. UN هناك ضرورة لتوضيح مسألة وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد وورقة البرامج والمشاريع في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    Les indicateurs proposés dans les directives révisées de 2003 ne sont pas couramment utilisés aux fins du contrôle et de l'élaboration des rapports. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    Les indicateurs proposés dans les directives révisées de 2003 ne sont pas couramment utilisés aux fins du contrôle et de l'élaboration des rapports. UN ومحتوى التقارير وتواترها، في حال وجودها، يتسم بالتباين؛ ولا تستخدم المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003 بصورة موحدة في الرصد والإبلاغ.
    Le PNUD prendra en compte ces problèmes dans les directives révisées qu'il est actuellement en train d'élaborer et qui devraient être émises en juillet 1994. UN سيتصدى البرنامج اﻹنمائي لهذه المسائل في المبادئ التوجيهية المنقحة التي تجرى حاليا صياغتها، والتي من المتوقع إصدارها بحلول تموز/يوليه ١٩٩٤.
    dans les directives révisées concernant le suivi, on s'est efforcé de clarifier les questions relatives au processus des examens à mi-parcours, et l'application d'un cadre d'analyse rationnel au processus de programmation devrait garantir des examens à mi-parcours plus systématiques et fructueux. UN وقد عُمد في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالرصد إلى توضيح هذه المسائل المتصلة بعملية استعراض منتصف المدة، وسيؤدي تطبيق التحليل اﻹطاري المنطقي في البرمجة إلى كفالة إجراء استعراضات منتصف المدة على نحو يجعلها أكثر منهجية وإنتاجية.
    Avant d'accepter des contributions du secteur privé, elle procède donc normalement à une vérification approfondie afin d'écarter toute incertitude concernant les donateurs potentiels et de s'assurer que ces derniers sont en mesure de respecter toutes les normes énoncées dans les directives révisées. UN وبالتالي، تجري المنظمة عادة، قبل قبول التبرعات المقدمة من مصادر تابعة للقطاع الخاص، استعراضا مستفيضا للحرص الواجب لكي تبدّد بشكل قاطع أي شواغل قد تراودها بشأن مثل هؤلاء المانحين المحتملين ولكي تقتنع بقدرتهم على استيفاء كل المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Comme proposé dans les directives révisées relatives à la coopération entre l'ONU et les entreprises, intitulées à présent < < Directives concernant la coopération entre l'ONU et le secteur privé > > , les entités devraient convenir d'un ensemble commun de principes et d'indicateurs de résultats clefs pour l'étude d'impact. UN وعلى نحو ما اقترح في المبادئ التوجيهية المنقحة للتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية، المسماة حاليا المبادئ التوجيهية للتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، ينبغي للكيانات أن تتفق على مجموعة مشتركة من المبادئ ومؤشرات رئيسية للأداء لتقدير الأثر.
    Une proposition de rapport type, s'inspirant des indicateurs figurant dans les directives révisées de 2003, y compris des indicateurs sur le développement social, et indiquant clairement les responsabilités de chacun, devrait être élaborée avec toutes les parties intéressées et être intégrée dans les directives opérationnelles. UN كما ينبغي الاشتراك مع كافة الأطراف في وضع اقتراح للإبلاغ يعيد النظر في المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ويبين التسلسل الإداري بوضوح، وإدراج ذلك الاقتراح في المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Une proposition de rapport type, s'inspirant des indicateurs figurant dans les directives révisées de 2003, y compris des indicateurs sur le développement social, et indiquant clairement les responsabilités de chacun, devrait être élaborée avec toutes les parties intéressées et être intégrée dans les directives opérationnelles. UN كما ينبغي الاشتراك مع كافة الأطراف في وضع اقتراح للإبلاغ يعيد النظر في المؤشرات المقترحة في المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 2003، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، ويبين التسلسل الإداري بوضوح، وإدراج ذلك الاقتراح في المبادئ التوجيهية التشغيلية.
    Les nouvelles dispositions de cette résolution ainsi que celles de résolution 1730 (2006) ont été intégrées dans les directives révisées que le Comité a adoptées le 12 février 2007. UN وقد انعكس النص الجديد، كما ورد في القرارين المذكورين أعلاه، في المبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة في 12 شباط/فبراير 2007.
    :: Le Plan-cadre, lorsqu'il existe, devrait constituer le cadre commun de planification des opérations de développement du système des Nations Unies au niveau des pays (par. 40) :: Incorporation de cet objectif dans les directives révisées relatives au bilan commun/Plan-cadre et dans les nouveaux matériels de formation et d'orientation, ou réaffirmation de son importance UN :: إدراج أو تعزيز مفهوم أن إطار العمل هو أداة التخطيط الموحدة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري في المبادئ التوجيهية المنقحة للتقييمات القطرية وإطار العمل وفي مواد التدريب والتوجيه الجديدة
    174. Des directives supplémentaires devraient être établies à l'intention du FEM, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, afin de s'assurer que celuici dégage les ressources nécessaires à l'amélioration du système de communication des données, conformément aux mesures qu'il a été recommandé d'inclure dans les directives révisées. UN 174- ينبغي توفير مزيد من التوجيه لمرفق البيئة العالمية باعتباره الهيئة الآلية المالية للاتفاقية، من أجل توفير التمويل للنهوض بالتنفيذ المحسن للتقارير وفقاً للتوصية لإدراجه في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    M. O'Flaherty, précisant que les limites de pages proposées dans les directives harmonisées ont en fait été établies par le Secrétariat, propose qu'elles soient simplement énoncées dans les directives révisées du Comité. UN 15 - السيد أوفلاهرتي: أشار إلى أن عدد الصفحات المقترح المذكور في المبادئ التوجيهية المنسقة قد وضعته، في الواقع، الأمانة العامة، واقترح بأنه ينبغي ببساطة الإشارة إلى تلك الحدود القصوى في المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة باللجنة.
    Le FNUAP s'efforçait de régler ce problème dans les directives révisées relatives à la formulation et au suivi des projets (voir par. 116 à 118). UN ويعمل الصندوق على معالجة هذه المسائل في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بصوغ ومراقبة المشاريع )انظر الفقرات ١١٦-١١٨(.
    De nouvelles procédures de contrôle devraient être établies et incorporées dans les directives révisées et des définitions plus précises des termes devraient être données pour faire en sorte que la distinction entre consultants et diverses autres catégories de personnel engagé en vertu de contrats de louage de services soit strictement observée [par. 31 c)]. UN ينبغي وضع إجراءات جديدة للمراقبة تدمج في المبادئ التوجيهية المنقحة مع تعاريف للمصطلحات أكثر وضوحا لكفالة التقيد الشديد بالتمييز بين الخبراء الاستشاريين والفئات المختلفة اﻷخرى من الموظفين العاملين بموجب اتفاقات خدمة خاصة )الفقرة ١٣ )ج((.
    dans les directives révisées en matière de suivi et d'évaluation des projets, le seuil de 1 million de dollars a donc été maintenu. UN وفي المبادئ التوجيهية المنقحة للرصد والتقييم، احتُفظ بعتبة اﻟ ١ مليون دولار بسبب فعاليتها من حيث التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد