ويكيبيديا

    "dans les discussions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات بشأن
        
    • في إطار المناقشات المتعلقة
        
    • في المناقشات التي دارت حول
        
    • وفي المناقشات حول
        
    • في المناقشة المتعلقة
        
    • في المناقشات التي أجريت بشأن
        
    • في المناقشات التي تتعلق
        
    • في المناقشات الخاصة
        
    • الاعتبار عند مناقشة
        
    De l'avis de l'Inspecteur, cet aspect n'est pas souvent examiné d'assez près dans les discussions sur la mobilisation des ressources. UN ويرى المفتش أن هذا الجانب لا يعالَج عادة بالقدر الكافي في المناقشات المتعلقة بتعبئة الموارد.
    Le Programme d'action demeure un document essentiel dans les discussions sur la santé et le développement. UN ويظل برنامج العمل وثيقة أساسية في المناقشات المتعلقة بالصحة والتنمية.
    Le fait est que cette question n'a pas été considérée comme prioritaire dans les discussions sur les droits de propriété intellectuelle. UN والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية.
    Il a présidé le Sous-Groupe du secteur des services dans les discussions sur un accord global de partenariat économique avec Singapour. UN :: رأس الفريق الفرعي لقطاع الخدمات في المناقشات بشأن اتفاق الشراكة الاقتصادية الشامل مع سنغافورة؛
    Il ressort d'une telle situation que la question de la répartition du revenu doit être à nouveau prise en compte dans les discussions sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتدل هذه اﻷحوال على أن قضايا توزيع الدخل يجب إدراجها من جديد في إطار المناقشات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Telles sont les considérations qui ont motivé la prise de position du Mexique dans les discussions sur cette question. C'est sur cette base que le Gouvernement du Mexique a présenté, au mois d'avril 1995, une proposition visant à augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وكل هــذه الاعتبارات اعتبارات اهتدت بها المكسيك في مشاركتها في المناقشات التي دارت حول هذا الموضوع، وعلى هذا اﻷساس تقدمت حكومة المكسيك في نيسان/أبريل ١٩٩٥ باقتراح بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Il a encouragé les Parties à redoubler d'efforts dans les discussions sur cette question cruciale lors des sessions futures. UN وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة.
    Il convient de noter que ces dernières années, les États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont été de plus en plus impliqués dans les discussions sur les questions importantes dont le Conseil est saisi. UN ومن الجدير بالذكر أن غير الأعضاء في مجلس الأمن في السنوات الأخيرة يشاركون بصورة متزايدة في المناقشات المتعلقة بالمسائل الهامة المعروضة على المجلس.
    Certes, nous convenons qu'il est temps de faire preuve de souplesse dans les discussions sur l'abaissement du plafond au barème des quotes-parts des budgets des Nations Unies qui s'inscrit dans le cadre d'une recherche de solutions d'ensemble. UN ونحن نوافق على أنه حان الوقت ﻹظهار مرونة في المناقشات المتعلقة بخفض سقف جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانيات اﻷمم المتحدة، باعتبار ذلك جزءا من الحل الشامل.
    Un aspect positif de l'affectation est qu'elle a rapproché les organisations de leurs États Membres dans les discussions sur les questions de fond au niveau mondial. UN وثمة جانب إيجابي واحد في التحديد يتمثل في أنه يقرب بين المنظمات ودولها الأعضاء في المناقشات المتعلقة بالقضايا الفنية على الصعيد العالمي.
    39. Plusieurs questions et notions nouvelles ont été abordées dans les discussions sur les niveaux d'émission de référence. UN 39- أثيرت عدة قضايا ومفاهيم جديدة في المناقشات المتعلقة بالمستويات المرجعية للانبعاثات.
    On a noté que cette question avait été un thème de réflexion important dans les discussions sur le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN وأُشير إلى أن هذه الصلة هي أحد الاعتبارات الهامة في المناقشات المتعلقة بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Union européenne est prête à s'engager de façon positive dans les discussions sur le projet de résolution correspondant et à apporter à la Conférence une contribution constructive. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة بنشاط في المناقشات بشأن القرار ذي الصلة والإسهام على نحو بناء في المؤتمر.
    Le fait que la question soit maintenant apparue dans les discussions sur le programme de travail de 1997 de la Conférence du désarmement est une nouvelle manifestation de l'élan politique qui anime l'effort entrepris pour parvenir à une interdiction mondiale des mines terrestres. UN وليس بروز هذه القضية في المناقشات بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ إلا انعكاساً آخر للقوة الدافعة السياسية الكامنة وراء الجهود المبذولة للتوصل إلى فرض حظر عالمي لﻷلغام البرية.
    Il est également utile de mobiliser les mécanismes nationaux de prévention comme partenaires dans les discussions sur la mise en œuvre, car, étant donné leur présence sur le terrain, ils sont les mieux placés pour entretenir une concertation étroite au fil du temps. UN ومن المفيد أيضا إشراك آليات المنع الوطنية في المناقشات بشأن التنفيذ، لأن وجودها على أرض الواقع يعني أنها في وضع أفضل لإقامة حوار وثيق على مر الزمن.
    En ce sens, le Saint-Siège considère aussi les progrès, même lents, dans les discussions sur le principe de la responsabilité de protéger comme des motifs d'espérance. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد الكرسي الرسولي أيضا أن التقدم المحرز في المناقشات بشأن مسؤولية الحماية، وإن كان بطيئا، فهو مدعاة للأمل.
    20. S'appuyant sur leur propre expérience, certains participants ont souligné l'importance d'intégrer les sexospécificités dans les discussions sur l'élaboration d'un nouvel instrument de l'OIT. UN 20- وأكد بعض المشاركين، استناداً إلى تجاربهم الخاصة أيضاً، مدى أهمية مراعاة المنظور الجنساني في إطار المناقشات المتعلقة بصياغة صك جديد لمنظمة العمل الدولية.
    On trouve les mêmes préoccupations dans les discussions sur les relations générales entre le personnel et les administrateurs et sur la culture organisationnelle. UN 108- وطرحت هذه المسائل المثيرة للقلق في المناقشات التي دارت حول العلاقات العامة بين الموظفين والمديرين والثقافة السائدة في المنظمة.
    dans les discussions sur les subventions à l'exportation, qui sont presque exclusivement le fait des pays développés, de nombreux pays militent en faveur de leur suppression tout en s'efforçant de concevoir des mesures de protection destinées à atténuer les effets transitoires éventuels d'une telle mesure sur certains pays en développement. UN وفي المناقشات حول إعانات التصدير - التي يكاد ينحصر استخدامها في البلدان المتقدمة - تصر بلدان عديدة على إلغاء هذه الإعانات، بينما تسعى أيضاً إلى تحديد تدابير شبكة الأمان للتخفيف من الآثار العابرة التي يمكن أن يخلفها إلغاء إعانات التصدير على بعض البلدان النامية.
    Toutefois, la question n'avait pas encore été creusée et devrait être mieux comprise si l'on voulait avancer dans les discussions sur la sécurité spatiale. UN بيد أن هذا المجال لا يزال غير مستكشف وينبغي فهمه بشكل أفضل إذا أريد المضي قدماً في المناقشة المتعلقة بأمن الفضاء.
    Nous voudrions également remercier toutes les délégations qui ont montré leur ouverture et leur appui dans les discussions sur la proposition. UN كما نود أن نشكر جميع الوفود التي أبدت مرونة وتأييدا في المناقشات التي أجريت بشأن الاقتراح.
    Il a estimé qu'il était important pour les pays qui avaient donné la preuve de leur intérêt manifeste et de leur engagement sans réserve à la cause des réfugiés (résolution 428 (V)) de jouer pleinement leur rôle dans les discussions sur les questions de politique. UN ومن المهم في رأيه أن تقوم الوفود التي " أثبتت اهتمامها وتفانيها في حل مشكلة اللاجئين " )قرار الجمعية العامة ٨٢٤) د - ٥(( بدورها كاملاً في المناقشات التي تتعلق بمسائل السياسة العامة.
    Nous observons des attitudes semblables dans les discussions sur l'élargissement de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union européenne. UN ونلاحظ أفكـــارا مماثلــة في المناقشات الخاصة بزيادة عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلســــي والاتحاد اﻷوروبي.
    Après avoir évoqué les conclusions des experts concernant la contribution au développement et comment celleci pouvait être effectivement abordée et traitée dans les accords internationaux d'investissement, le Chef du Service a fait observer que la Réunion d'experts avait établi une sorte de liste de contrôle ou liste récapitulative qui pouvait être utilisée dans les discussions sur les règles en matière d'investissement international. UN وبعد أن قدم عرضاً موجزاً لما خلص إليه الخبراء من نتائج بشأن البُعد الإنمائي وكيفية معالجته بفعالية في اتفاقات الاستثمار الدولية، لاحظ أن اجتماع الخبراء قد تمخض عن قائمة مرجعية من نوعٍ ما يمكن وضعها في الاعتبار عند مناقشة قواعد الاستثمار الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد