ويكيبيديا

    "dans les divers secteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف قطاعات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في مختلف فروع
        
    • في شتى مجالات
        
    Cette initiative a pour objectif principal de susciter des idées nouvelles et de préparer un programmes à l'intention des principaux acteurs dans les divers secteurs de la société. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو تكوين أفكار ووضع البرنامج المتعلق بالشخصيات الرئيسية في مختلف قطاعات المجتمع.
    L'énergie nucléaire et les méthodes et les techniques nucléaires sont largement utilisées dans les divers secteurs de notre économie nationale. UN وتستخدم الطاقة النووية، واﻷساليب والتقنيات النووية استخداما واسع النطاق في مختلف قطاعات اقتصادنا الوطني.
    Afin de faciliter la mise en œuvre du plan, des personnes servant de point focal ont été désignées dans les divers secteurs de la fonction publique, dans les ONG et dans le secteur privé. UN ومن أجل تسهيل تنفيذ الخطة، عُيّن منسقون للشؤون الجنسانية في مختلف قطاعات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    :: Compilation d'une liste exhaustive des bons fournisseurs dans les divers secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN :: تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    88. Le salaire mensuel moyen des femmes employées dans les divers secteurs de l'économie est de 55,4 lari, et celui des hommes de 111,6 lari. UN 88- ويبلغ متوسط الأجر الشهري في مختلف القطاعات 55.4 لاريات بالنسبة للنساء 111.6 لاريات بالنسبة للرجال.
    S'agissant du rôle joué par les hommes et les femmes dans les divers secteurs de l'économie, la Commission a observé que les femmes étaient très présentes dans les secteurs de l'éducation, de la santé et des services sociaux alors que des secteurs tels que la construction, le transport et l'énergie demeuraient le fief des hommes. UN وفيما يتعلق بمشاركة الرجل والمرأة في مختلف فروع النشاط الاقتصادي، لاحظت اللجنة تركيزا عاليا للمرأة في مجال التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، بينما تظل قطاعات مثل البناء والنقل والطاقة يغلب عليها الرجال.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    En 1999, la population employée dans les divers secteurs de l'économie nationale comprenait plus de 38 millions de personnes, soit 50% de la population totale; les femmes constituaient 48% de ce groupe. UN وكان عدد العاملين في مختلف قطاعات الإقتصاد الوطني في عام 1999 أكثر من 38 مليون يمثلون 50 في المائة من مجموع السكان وتشكل النساء 48 في المائة منهم.
    Il y a 31 Conseils des salaires nommés d'après les règles de l'ERA qui conseillent le gouvernement sur tout changement nécessaire dans les salaires et dans les conditions d'emploi des travailleurs dans les divers secteurs de l'industrie7. UN وهناك 31 مجلسا من مجالس الأجور المنشأة بموجب قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، وهي تقدم النصح إلى الحكومة بشأن أية تغييرات ضرورية في الأجور وفي شروط توظيف العاملين في مختلف قطاعات الصناعة.
    Ils ont indiqué qu'ils éprouvaient du mal à gérer les risques inclus dans les divers secteurs de développement, ce qui explique que les pertes et dommages économiques continuent d'augmenter. UN وأبلغت البلدان عن وجود صعوبات في معالجة المخاطر الداخلة في مختلف قطاعات التنمية. ويفسر ذلك سبب استمرار زيادة الخسائر والأضرار الاقتصادية.
    2- La diversification sectorielle en assurant la présence féminine dans les divers secteurs de l'économie afin de permettre aux femmes de mieux profiter des opportunités de création de postes d'emploi, et ce : UN 2 - التنوع القطاعي عن طريق كفالة الوجود النسائي في مختلف قطاعات الاقتصاد بغية تمكين المرأة من الاستفادة من فرص إنشاء الوظائف وذلك فيما يلي:
    418. En ce qui concerne les renseignements concrets qu'on lui avait demandé de donner sur les femmes dans les divers secteurs de la vie publique et plus particulièrement dans la vie politique, la représentante a informé le Comité qu'en 1979, le droit de vote avait été accordé aux analphabètes, qui étaient surtout des femmes. UN ٤١٨- وفيما يتعلق بطلب معلومات محددة عن المرأة في مختلف قطاعات الشؤون العامة، ولا سيما في مجال العمل السياسي، أبلغت الممثلة اللجنة أنه في عام ١٩٧٩ وسع نطاق حق التصويت ليشمل اﻷميين، ومعظمهم من النساء.
    418. En ce qui concerne les renseignements concrets qu'on lui avait demandé de donner sur les femmes dans les divers secteurs de la vie publique et plus particulièrement dans la vie politique, la représentante a informé le Comité qu'en 1979, le droit de vote avait été accordé aux analphabètes, qui étaient surtout des femmes. UN ٤١٨- وفيما يتعلق بطلب معلومات محددة عن المرأة في مختلف قطاعات الشؤون العامة، ولا سيما في مجال العمل السياسي، أبلغت الممثلة اللجنة أنه في عام ١٩٧٩ وسع نطاق حق التصويت ليشمل اﻷميين، ومعظمهم من النساء.
    Un examen rapide des programmes en vigueur dénote l'existence d'une offre publique de services et d'avantages sociaux axés sur les droits dans les divers secteurs de la politique sociale, cela est vrai en particulier des stratégies d'éradication de la pauvreté. UN وبإلقاء نظرة سريعة على البرامج المعمول بها يلاحظ أن هناك قدراً كبيراً من الخدمات والامتيازات الاجتماعية القائمة على أساس الحقوق في مختلف قطاعات السياسة الاجتماعية، وبخاصة فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر. ويشكل برنامج
    Ce groupe évalue la présence des femmes dans les divers secteurs de la culture italienne - de la littérature et du théâtre au cinéma, de la musique à la danse - afin d'approfondir notre connaissance de la production artistique et culturelle des femmes. UN وتضطلع هذه المجموعة بدراسة النساء اللائي يعملن في مختلف قطاعات الثقافة الإيطالية - من الأدب والمسرح إلى السينما، ومن الموسيقى إلى الرقص، بغية تعميق معرفتنا بالإنتاج الفني والأدبي للمرأة.
    Compilation d'une liste exhaustive des bons fournisseurs dans les divers secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    Suivi et révision de la liste exhaustive de bons fournisseurs dans les divers secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN رصد واستعراض قائمة شاملة من البائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار للمواد الهندسية منخفضة القيمة
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour introduire dans les divers secteurs de l'administration et de la société des formes de médiation en vue d'une solution pacifique des conflits, en mettant l'accent sur les conflits violents impliquant des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها في مختلف القطاعات الحكومية وشرائح المجتمع لممارسة أشكال الوساطة التي تمكن من تسوية النزاعات بطريقة سلمية مع التركيز على النزاعات العنيفة التي يشارك فيها الأطفال.
    8. Conformément au décret No 1470 de 1978, la Direction des ressources humaines au sein du Ministère des affaires sociales et du travail et les bureaux de placement des gouvernorats effectuent des études et des enquêtes sur les divers problèmes affectant l'utilisation des ressources humaines et entravant l'emploi plein et optimal de la main-d'oeuvre dans les divers secteurs de l'économie nationale. UN 8- وتعمل مديرية القوى العاملة في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بموجب القرار 1470 لعام 1978 ومكاتب التشغيل في المحافظات على إعداد الدراسات والبحوث لمختلف مشاكل استعمال الثروة البشرية وتحقيق التشغيل الكامل والأمثل للقوى العاملة في مختلف فروع الاقتصاد الوطني.
    Il regrette les écarts constatés dans les divers secteurs de l'économie en ce qui concerne le salaire minimum, en particulier dans le secteur agricole et de la confection, et regrette que la révision périodique du niveau des salaires minimum soit souvent de pure forme et ne permette pas de garantir à tous les travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent (art. 6 et 7). UN وتأسف اللجنة لتفاوت الحد الأدنى للأجور في مختلف فروع النشاط الاقتصادي، ولا سيما في قطاعي الزراعة وصناعة النسيج، وتأسف أيضاً لأن المراجعات الدورية للحد الأدنى للأجور غالباً ما تكون شكلية لا تضمن لجميع العاملين وأفراد أسرهم التمتع بمستوى معيشي لائق (المادتان 6 و7).
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد