ويكيبيديا

    "dans les divisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الشعب
        
    • داخل الشعب
        
    • في شعب
        
    • في جميع الشُعب
        
    • في الشعبتين
        
    • إلى الشُعب
        
    Le BSCI a noté que dans les divisions régionales, aucune activité ne portait sur la gestion du savoir. UN ولاحظ المكتب انعدام أي نشاط لإدارة المعارف في الشعب الإقليمية.
    6. L'approche de gestion axée sur les résultats n'est pas convenablement appliquée dans les divisions régionales et le système d'évaluation UN 6 - لا يطبق نهج الإدارة القائمة على النتائج بشكل مناسب في الشعب الإقليمية ولا يطبق نظام تقييم الأداء بشكل ملائم.
    De plus, elle a connu tout au long de l'exercice le pourcentage de postes vacants le plus élevé de l'Organisation, atteignant en moyenne 30 % des postes d'administrateur dans les divisions organiques. UN وفضلا عن ذلك، فقد وجد في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، طيلة فترة السنتين، أعلى معدل للشواغر في المنظمة، إذ بلغ وسطيه ٣٠ في المائة من الوظائف الفنية في الشعب الفنية.
    La consolidation et le renforcement du Département des affaires politiques ont permis à l'administration de consacrer davantage de temps à la définition d'orientations stratégiques et au développement de complémentarités avec d'autres départements et organismes des Nations Unies ainsi qu'à la concertation dans les divisions et entre elles. UN 10 - ويمكِّن توطيد وتعزيز إدارة الشؤون السياسية من تكريس مزيد من الوقت لتوفير التوجيه الاستراتيجي ولضمان قدر أكبر من التكامل مع الإدارات والوكالات الأخرى بالأمم المتحدة ومن التعاطي داخل الشعب وبينها.
    Il a ainsi appris que, dans une large mesure, les fonctions d'appui étaient exercées par des fonctionnaires occupant des postes financés au moyen du budget-programme dans les divisions régionales du Département, ce qui les obligeait parfois à réaménager le temps consacré à d'autres activités essentielles. UN وأُبلغت اللجنة أن عددا كبيرا من مسؤوليات الدعم ينفذها موظفون في إطار وظائف ممولة من الميزانية البرنامجية داخل الشعب الإقليمية التابعة للإدارة، وشملت في بعض الأحيان إعادة تخصيص وقت الموظفين لمهام خارجة عن الأنشطة الأساسية الأخرى.
    La plupart de ces démissions auraient été enregistrées dans les divisions d'Irrawaddy, de Mandalay et de Pegu. UN وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو.
    Diminution du nombre de missions d'établissement des faits, de documents d'analyse et d'initiatives de bons offices dans les divisions concernées UN انخفاض عدد بعثات تقصي الحقائق، والوثائق التحليلية، ومبادرات المساعي الحميدة في الشعب المتأثرة
    Création d'équipes opérationnelles intégrées dans les divisions régionales UN إنشاء أفرقة تنفيذية متكاملة في الشعب الإقليمية
    À cette fin, le Bureau du Coordonnateur des ONG a bénéficié de l'appui des centres de liaison ONG mis en place dans les divisions et bureaux régionaux du siège. UN ولتحقيق ذلك تلقى مكتب منسق المنظمات غير الحكومية الدعم من مراكز الاتصال التابعة للمنظمات غير الحكومية التي أنشئت في الشعب والمكاتب الاقليمية في المقر.
    Le Comité consultatif note la répartition des postes de niveau élevé par rapport aux postes de grade inférieur dans les divisions régionales, aussi bien au bureau de New York que dans les bureaux extérieurs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية توزيع وظائف الفئات العليا مقارنة بوظائف المبتدئين في الشعب الإقليمية في مكتب نيويورك وفي المكاتب الميدانية.
    Pour obtenir plus de renseignements sur la situation et l'avenir professionnel des filles dans les divisions techniques de l'enseignement secondaire, une étude est en préparation. UN وللحصول على مزيد من المعلومات عن حالة المستقبل المهني للفتيات في الشعب التقنية للتعليم الثانوي، يجري إعداد دراسة في هذا الشأن.
    Certains d'entre eux étaient déployés à plein temps dans les divisions techniques pour appuyer les principaux programmes de travail tandis que d'autres se consacraient presque exclusivement aux fonctions pour lesquelles ils étaient mandatés, c'est-à-dire fournir des conseils consultatifs aux États membres. UN وقد وزع بعض المستشارين الإقليميين على أساس التفرغ في الشعب الفنية لدعم برامج العمل الأساسية، في حين أمضى آخرون معظم وقتهم في ممارسة مهامهم المأذون بها، أي تقديم الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء.
    Ce séminaire sera précédé de l'envoi aux nouveaux arrivants de matériels d'information avant leur arrivée en poste, de réunions d'information normalisées organisées par l'Office des Nations Unies à Nairobi ainsi que de la distribution de kits d'information et de séances d'initiation dans les divisions où ils sont recrutés. UN وسيسبق هذا الإرشاد مواد إعلامية ترسل إلى الموظفين الجدد قبل وصولهم إلى مقار عملهم وجلسات إعلامية موحدة يقيمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لدى وصولهم بالإضافة لحزم معلومات وإرشادات في الشعب التي عينوا فيها.
    Cela permettra aussi de renforcer la collaboration avec les personnes servant de point de contact pour l'égalité des sexes dans les divisions et bureaux sous-régionaux et de mieux intégrer la problématique hommes-femmes à tous les sous-programmes de la CEA. UN وسيعزِّز أيضا التعاون بين البرنامج الفرعي والأشخاص المعنيين بتنسيق الشؤون الجنسانية التابعين للجنة داخل الشعب والمكاتب الإقليمية الفرعية، وسيكثِّف الجهود لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للجنة.
    Elle a pris des mesures, en concertation avec les services compétents au Siège, pour remédier à certains problèmes posés par la décentralisation, en regroupant les ressources consacrées aux statistiques dans un sous-programme distinct afin d'assurer la bonne gestion et le suivi des activités statistiques et en veillant au maintien d'un savoir-faire dans le domaine statistique dans les divisions fonctionnelles. UN وقد اتخذت خطوات بالتشاور مع المكاتب ذات الصلة في المقر لمعالجة بعض تحديات اللامركزية عن طريق تجميع الموارد الإحصائية في إطار برنامج فرعي مستقل لكفالة إدارة الأنشطة الإحصائية ورصدها على النحو السليم، مع الاحتفاظ بالخبرة الإحصائية داخل الشعب الفنية.
    C'est pourquoi le programme intitulé < < Opérations de paix à l'horizon 2010 > > a proposé la création d'équipes à plein temps spécialisées dans les divisions régionales, composées de spécialistes des questions politiques, militaires, de police et d'appui. UN ولذلك اقترحت " عمليات السلام 2010 " تشكيل أفرقة متخصصة متفرغة داخل الشعب الإقليمية تضم اختصاصيين سياسيين واختصاصيين عسكريين وفي مجالي الشرطة والدعم.
    Dans l'ensemble, le Bureau des services de contrôle interne a établi que le partage des connaissances était plus développé et plus productif dans les divisions que dans les départements et entre eux. UN 22 - وإجمالا، توصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن تقاسم المعرفة ينزع إلى أن يكون أقوى وأكثر فعالية داخل الشعب منه داخل الإدارات وفيما بينها.
    L'équipe a remarqué que la qualité des examens de fin d'année dans les divisions du siège variait également. UN كما لاحظ وجود تفاوت في نوعية استعراضات نهاية السنة في شعب المقر.
    Les priorités organisationnelles et les principaux domaines d’activité sont pris en compte et intégrés, le cas échéant, aux divers travaux de l’UNICEF, dans les divisions du siège et dans les bureaux régionaux dans leurs plans de gestion, et au niveau des pays dans les programmes de coopération et dans le plan de gestion des programmes de pays. UN أما اﻷولويات التنظيمية ومجالات العمل الرئيسية التي تحددها الخطة المتوسطة اﻷجل، فتؤخذ بعين الاعتبار ويجري إدماجها، حسب الاقتضاء، في مختلف سياقات عمل اليونيسيف في شعب المقر والمكاتب اﻹقليمية من خلال خطط تنظيم المكاتب، وعلى المستوى القطري من خلال برامج التعاون القطرية وخطط إدارة البرامج القطرية.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé au gouvernement de commencer à former les diplômés de l'Académie à la lutte contre les stupéfiants et aux enquêtes criminelles pour les incorporer ensuite dans les divisions correspondantes de la police nationale civile. UN وفضلا عن ذلك، فقد أوصت اللجنة بأن تبدأ الحكومة بتدريب خريجي اﻷكاديمية في مجال مكافحة المخدرات والتحقيقات الجنائية بغية دمجهم في الشعبتين المعنيتين بذلك في الشرطة المدنية الوطنية.
    estime-t-elle qu'il y a lieu de rationaliser ce domaine en regroupant dans la mesure du possible les services et les produits statistiques dans les divisions organiques. UN وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد