ويكيبيديا

    "dans les documents d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وثائق
        
    • في الوثائق المتعلقة
        
    • في ورقات
        
    • في صحائف العمل الخاصة
        
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Les informations détaillées correspondantes seraient consignées dans les documents d'appui au programme formulés ultérieurement. UN وسوف تدرج تلك التفاصيل في وثائق دعم البرنامج التي تتم صياغتها في وقت لاحق.
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    2) Les incorporer dans les documents d'information, déclarations et rapports pertinents; UN )٢( اﻹدراج في ورقات معلومات أساسية وبيانات وتقارير مناظرة؛
    La question de l'emploi des personnes âgées et du vieillissement de la main-d'œuvre figure en bonne place dans les documents d'orientation des gouvernants depuis plus de 10 ans. UN ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد.
    Il semble suffisant de partir d'une des définitions que l'on trouve dans la doctrine ou dans les documents d'organisations non gouvernementales. UN ويبدو أنه يكفي المضي قدما على أساس أحد التعريفات الواردة في الأدبيات الفقهية أو في وثائق المنظمات غير الحكومية.
    a) Au questionnaire concernant les procédures nationales de classification et de contrôle figurant dans les documents d'information suivants : UN استبيان التصنيف الوطني وتدابير الرقابة الوارد في وثائق المعلومات الأساسية التالية:
    La femme mariée est libre de prendre ou non le nom patronymique du conjoint dans les documents d'identité. UN يعطي الخيار للزوجة في استعمال أو عدم استعمال اسم أسرة زوجها في وثائق الهوية الشخصية
    Cet aspect sera examiné plus en détail dans les documents d'information qui seront distribués lors de la session de la Commission. UN وسيستعرض هذا الموضوع بمزيد من اﻹسهاب في وثائق المعلومات اﻷساسية المزمع تعميمها خلال الدورة الحالية للجنة.
    Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. UN وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La cargaison, qui était parfaitement indiquée dans les documents d'expédition, était composée de : UN وكانت محتويات الشاحنة موصفة على نحو واضح في وثائق الشحن وفي ما يلي موجزها:
    Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. UN وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Réparation: Un recours utile, notamment en rétablissant la phonétique d'origine dans les documents d'identité de l'auteur et en adoptant toute mesure nécessaire pour que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة كتابة الاسم بشكله الصوتي الأصلي في وثائق هويته واعتماد ما يلزم من تدابير من أجل ضمان عدم تكرر انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Des lignes de communication sont maintenues avec le pays de destination, et le suivi a été amélioré. La documentation émanant du pays de destination confirme que les diamants ont été expédiés au destinataire spécifié dans les documents d'exportation. UN وأقيمت خطوط اتصال مع بلد الوجهة النهائية، وجرى تحسين عملية الرصد وتؤكد الوثائق الواردة من بلد الوجهة النهائية أن الماس أُرسل إلى الجهة المتلقية المحددة في وثائق التصدير.
    Cependant, une grande partie des notifications soumises jusqu'ici concernent des produits chimiques déjà soumis à la procédure PIC, faisaient double emploi avec l'information contenue dans les documents d'orientation des décisions et représentaient pour beaucoup de pays un fardeau en matière de communication des données. UN إلا أن نسبةً كبيرةً من الإخطارات المقدمة حتى الوقت الحاضر كانت تتصل بمواد كيميائية سبق أن أُدرجت في إجراء الموافقة المسبقة عن علم وكررت معلومات سبق أن وردت في وثائق توجيه القرارات وشكلت عبئاً في مجال الإبلاغ بالنسبة لبلدان كثيرة.
    La suppression de la déclaration exigée des musulmans quant à la non-reconnaissance des ahmadis en tant que musulmans dans les documents d'obtention du passeport est vivement encouragée. UN ويشجع بشدة على إلغاء الشرط المفروض على المسلمين فيما يتعلق بعدم الاعتراف باﻷحمديين بوصفهم مسلمين في وثائق الحصول على جواز السفر.
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    Il importe toutefois de rejeter toute conception magique de la participation : elle n'est jamais un effet automatique de sa mention dans les documents d'élaboration d'une politique ou d'un programme gouvernemental. UN غير أنه يتعين العدول عن أي تصوير سحري للمشاركة: فمجرد الإشارة إلى مشاركة المواطنين في الوثائق المتعلقة بوضع السياسات أو البرامج الحكومية لا يجعلها تتحقق تلقائيا.
    Les participants à la réunion du Groupe mixte se sont en général déclarés favorables aux activités figurant dans les documents d'information. Ils se sont en particulier félicités de la collaboration entre le programme APELL et le Groupe mixte PNUE/OCHA de l'environnement. UN وأيد اجتماع الفريق تأييداً كبيراً الأنشطة التي اقترحت في ورقات المعلومات الأساسية وأبدى تقديراً بوجه خاص للتعاون بين برنامج التوعية والتأهب لمواجهة الطوارئ على الصعيد المحلي ووحدة البيئة المشتركة لليونيب ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    On trouvera également dans le présent document une actualisation des renseignements fournis dans les documents d'information établis pour les réunions de 2004 et de 2010. UN 3- وتستكمل ورقة المعلومات الأساسية هذه المعلومات المقدمة في ورقات المعلومات الأساسية التي أُعدت من أجل اجتماع عام 2004() واجتماع عام 2010().
    Le Département de l'appui aux missions a accepté la recommandation 4 et a fait savoir que le projet de budget pour 2012/13, dans lequel il était proposé de transférer des postes, faisait fond sur l'analyse coûts-avantages figurant dans les documents d'analyse fonctionnelle ainsi que sur le récapitulatif des avantages qualitatifs qui découleraient du transfert. UN قبلت إدارة الدعم الميداني التوصية 4، وذكرت أن ميزانية الفترة 2012-2013 التي يقترح فيها نقل وظائف تُجسّد تحليل التكاليف والفوائد المقدم في صحائف العمل الخاصة بالتحليل الوظيفي، فضلا عن ملخص للفوائد النوعية المتوقع جنيها من عمليات النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد