— 6 académies dans les domaines de l'économie, des arts appliqués et des sports. | UN | ٦ أكاديميات في مجالات الاقتصاد والفنون والرياضة؛ |
Il y aurait lieu d’organiser des cours à l’intention des femmes rurales dans les domaines de l’économie familiale, de la nutrition, de la gestion des exploitations agricoles et de l’établissement de petites entreprises. | UN | وهناك حاجة إلى تدريب المرأة الريفية في مجالات الاقتصاد المنزلي والتغذية وإدارة المزارع وتنظيم المشاريع الصغيرة. |
Au cours de ses 20 années d'indépendance, la Lituanie a brillé dans les domaines de l'économie et de la culture. | UN | وخلال اﻷعوام العشرين بعد الاستقلال، حققت ليتوانيا نتائج كبيرة في مجالات الاقتصاد والثقافة. |
ii) Les différences nationales dans les domaines de l'économie et de la culture | UN | `2` الاختلافات الوطنية في مجال الاقتصاد والثقافة |
o 20/32-E sur les institutions affiliées opérant dans les domaines de l'économie et du commerce | UN | بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في مجال الاقتصاد والتجارة |
Résolution no 20/33-E sur les activités des institutions affiliées opérant dans les domaines de l'économie et du commerce | UN | قرار رقم 20/33 - ECO بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في المجالات الاقتصادية والتجارية |
Des sources d'information sont créées dans les domaines de l'économie, de l'industrie et de l'agriculture en vue de réaliser des projets communs à l'avantage du Moyen-Orient tout entier. | UN | ويجري حاليا تطوير مراكز اﻹعلام في مجالات الاقتصاد والصناعة والزراعة لاستخدامها في مشاريع مشتركة لفائدة الشرق اﻷوسط بأكمله. |
Il faut donc que le continent examine les questions d'importance vitale telles que la création d'un ordre plus juste et plus équitable dans les domaines de l'économie, de l'information et des échanges culturels. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي. |
Il a fourni des renseignements détaillés sur l'assistance technique offerte à des pays d'Afrique en 1996, ainsi que sur les activités de formation organisées, à l'intention de cadres africains, dans les domaines de l'économie et des finances et dans le domaine bancaire. | UN | وقدم الصندوق معلومات مفصلة عن المساعدات التقنية التي قدمت إلى البلدان اﻷفريقية في عام ٦٩٩١، كما قدم تقريرا عن أنشطته في ميدان تدريب المهنيين اﻷفريقيين في مجالات الاقتصاد والمالية واﻷعمال المصرفية. |
En effet, le défi énergétique est au centre de nombreux problèmes importants rencontrés à l'échelle mondiale dans les domaines de l'économie, de l'environnement et du développement. | UN | وبالفعل، فإن التحدي الذي يتمثل في الطاقة هو في صلب العديد من المسائل الحاسمة في مجالات الاقتصاد والبيئة والتنمية التي يواجهها العالم. |
Mais ces progrès ont également été rendus possibles grâce aux réformes globales et profondes menées ces dernières années dans mon pays dans les domaines de l'économie, de la santé, de l'éducation et des politiques sociales en général. | UN | ولكن يرجع أيضا الفضل في تحقيق تلك الإنجازات إلى الإصلاحات العميقة والشاملة التي جرت في بلدي خلال السنوات الأخيرة في مجالات الاقتصاد والصحة والتعليم والسياسة الاجتماعية بوجه عام. |
Notre pays est prêt à aider l'Afghanistan dans la remise sur pied des infrastructures de communication, de la construction de maisons et de la mise en valeur de nouveaux gisements de pétrole et de gaz, ainsi que pour la formation de personnel dans les domaines de l'économie, de l'industrie, de la finance, du transport et de l'éducation. | UN | وبلدنا مستعد لمساعدة أفغانستان في تعمير الاتصالات وبناء المساكن وتطوير احتياطيات النفط والغاز المكتشفة حديثا، فضلا عن تدريب الأفراد في مجالات الاقتصاد والصناعة والمالية والنقل والتعليم. |
L'IFP pour l'Indonésie, calculé à partir de variables de la participation des femmes dans les domaines de l'économie, de la politique et de la prise de décisions, affiche également un progrès, de 0,597 en 2004 à 0,613 en 2005. | UN | كذلك أظهر مقياس تمكين المرأة، في إندونيسيا، والذي يمكن حسابه من متغيرات مشاركة المرأة في مجالات الاقتصاد والسياسة وصنع القرارات، زيادة من 597ر0 عام 2004 إلى 613ر0 عام 2005. |
La décennie des années 80 a été décisive dans les domaines de l'économie mondiale, avec la transformation des économies centralisées de l'Europe orientale en économies de marché. | UN | ولقد كان عقد الثمانينات حاسما في مجال الاقتصاد العالمي، وذلك بتحول الاقتصادات المركزية في أوروبا الشرقية إلى اقتصادات سوقية. |
Il n'y a que lorsqu'elle aura donné suite aux résolutions susmentionnées que notre pays pourra instaurer une coopération à l'échelle de l'ensemble de la région dans les domaines de l'économie et des transports. | UN | ولا يمكننا ضمان تعاون كامل في مجال الاقتصاد وفي ميدان النقل بمنطقتنا إلا بعد تنفيذ جمهورية أرمينيا لأحكام القرارات السالفة الذكر. |
20/32-E Résolution sur les institutions affiliées opérant dans les domaines de l'économie et du commerce | UN | 20/32 - أ ق بشأن المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة في مجال الاقتصاد والتجارة |
Ce rapport, publié par le Forum économique mondial, appelle l'attention sur l'Égypte à un moment où le pays s'efforce de trouver des solutions à la problématique hommes-femmes dans les domaines de l'économie, de l'éducation et de la politique. | UN | وهذا التقرير، الذي أصدره المحفل الاقتصادي العالمي، يسترعي الانتباه إلى مصر في الوقت الذي يحاول فيه هذا البلد التعامل مع المسائل الجنسانية في مجال الاقتصاد والتعليم والسياسة. |
En outre, la création et le renforcement d'arrangements régionaux dans les domaines de l'économie, du commerce et des finances exige un environnement international favorable, notamment en matière de renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء وتعزيز الترتيبات الإقليمية في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية يتطلب، أيضا، بيئة دولية مؤاتية، لا سيما في مجال بناء القدرات. |
Nous devons nous attacher à coopérer dans les domaines de l’économie, de la culture, de l’éducation, de l’environnement et des ressources humaines où des mesures peuvent être prises sans retard. | UN | وينبغي لنا أن نركز على روح التعاون الممكن تنفيذه دونما تأخير في المجالات الاقتصادية والثقافية والتعليمية والبيئية وفي مجال الموارد البشرية. |
Les Parties contractantes concluront sans retard entre elles des accords dans les domaines de l'économie, des sciences, de l'enseignement, de la protection de l'environnement ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt commun. | UN | يباشر الطرفان المتعاقدان، دون تأخير، إبرام اتفاقات متبادلة في ميادين الاقتصاد والعلوم والتعليم وحماية البيئة وفي غيرها من الميادين التي للطرفين المتعاقدين مصلحة مشتركة فيها. |
dans les domaines de l'économie et du développement, les réformes ont pris du retard au regard des attentes de nombreux pays en développement. | UN | وفي مجالات الاقتصاد والتنمية، تأخر إحراز تقدم في مجال الإصلاحات بخلاف ما توقعته كثير من البلدان النامية. |
150. La CNUCED devrait mettre à profit son avantage comparatif dans les domaines de l'économie appliquée des transports, de la facilitation du commerce et du transport multimodal. | UN | 150- ينبغي أن يركز عمل الأونكتاد على ميزته النسبية في مجالات الاقتصادات التطبيقية للنقل وتيسير التجارة والنقل المتعدد الوسائط. |