ويكيبيديا

    "dans les domaines de l'enseignement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجالات التعليم
        
    • في مجالي التعليم
        
    • في مجال التعليم
        
    • في ميادين التعليم
        
    • في ميداني التعليم
        
    De nouvelles institutions non étatiques sont nées dans les domaines de l'enseignement, de la santé et de la culture. UN وخرجت إلى حيز الوجود مؤسسات جديدة غير تابعة للدولة في مجالات التعليم والصحة والثقافة.
    :: Renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines de l'enseignement, du savoir-faire technologique et de l'accès à l'information. UN :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات
    La Malaisie avait pris des mesures pour aider l'Albanie dans les domaines de l'enseignement et de la formation, de la santé, de l'emploi et du commerce et de la coopération économique, notamment de la privatisation et des investissements. UN واتخذت ماليزيا تدابير لمساعدة ألبانيا في مجالات التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة، والتجارة، والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة والاستثمار.
    Elle a salué les progrès accomplis dans les domaines de l'enseignement primaire et de la santé. UN وأشاد بالتقدم المحرز في مجالي التعليم الابتدائي والصحة، وقدم توصية.
    Selon le sexe, la différence de salaire dans les domaines de l’enseignement et de la santé varie entre 12 % et 20 % en défaveur des femmes, le même indicateur atteignant 300 % dans le secteur de la construction. UN ويتراوح الفرق في اﻷجور، بناء على نوع الجنس، بين ٢١ و ٢٠ في المائة لغير صالح المرأة في مجالي التعليم والصحة، ويصل هذا الفرق إلى ٣٠٠ في المائة في مجال البناء.
    Spécialistes dans les domaines de l'enseignement et de la recherche UN الموظفون الفنيون في مجال التعليم والبحوث 764 425 189 1
    L'État partie devrait adopter des mesures propres à promouvoir la compréhension et l'éducation interculturelles entre groupes ethniques, en particulier dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والتفاهم بين المجموعات الإثنية، ولا سيما في ميادين التعليم والتربية والثقافة والإعلام.
    Cela dit, le PNUD et les autres donateurs reconnaissaient qu'il s'agissait d'une activité dont la formule n'avait encore rien de définitif et que l'effort et la portée du programme seraient maintenus dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi et des prestations sociales. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر المانحين يدركون مع ذلك أن برنامج الاندماج الوطني لا يزال جاريا وأن البرنامج سيواصل جهوده ونطاقه في مجالات التعليم وفرص العمل والمزايا الاجتماعية.
    Les gouvernements doivent continuer à s’engager résolument en faveur des investissements publics dans les domaines de l’enseignement, de la santé, des infrastructures et de la recherche. UN ٦ - يجب على الحكومات أن تحتفظ بالتزام متسق بالاستثمارات العامة في مجالات التعليم والصحة والهياكل اﻷساسية والبحث.
    Malgré les progrès réalisés, beaucoup reste à faire dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi et de la participation à la vie politique. UN وأقرت الممثلة بأنه على الرغم من التقدم الذي جرى إحرازه في تشجيع المساواة بين المرأة والرجل، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    Aux termes de ce contrat, le Gouvernement accordera des subventions à l'Université pour certains produits dans les domaines de l'enseignement, de la recherche et des services publics, qui doivent être versées dans des délais convenus. UN وبموجب هذا العقد تقدم الحكومة إلى الجامعة، ضمن فترة متفق عليها، إعانات تتعلق بأمور محددة في مجالات التعليم والبحوث والخدمات العامة.
    L'Égypte fait tout son possible pour offrir les services essentiels aux réfugiés dans les domaines de l'enseignement, des soins de santé et de la protection sociale, mais ces services pourraient être améliorés si la responsabilité et le fardeau étaient partagés. UN وأضاف أن مصر تبذل أقصى ما في جهدها لتوفير الخدمات الأساسية للاجئين في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، ولكن هذه الخدمات يمكن تحسينها كثيراً لو تم تقاسم المسئوليات والأعباء.
    Toutefois, elle fait certains progrès en matière de réalisation de ces objectifs, en particulier dans les domaines de l'enseignement primaire, de l'égalité entre les sexes et de la mortalité infantile. UN ومع ذلك، تحرز جمهورية تنـزانيا المتحدة بعض التقدم صوب تحقيق أهدافها، وبخاصة في مجالات التعليم الأوّلي والمساواة بين الجنسين ووفيات الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information, pour combattre les préjugés, notamment chez les fonctionnaires, à l'égard de minorités ethniques telles que les Roms. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود في مجالات التعليم والتربية والثقافة والإعلام لمكافحة الإجحاف لدى جهات من قبيل الموظفين العموميين، في حق الأقليات الإثنية مثل الروما.
    Certaines catégories de personnes semblent être particulièrement affectées : les femmes sont parmi les principales victimes, notamment des graves restrictions dans les domaines de l’enseignement et de l’emploi, et par l’imposition de force d’une tenue dite islamique; UN ويبدو أن بعض فئات اﻷشخاص تعاني بصورة خاصة: وتمثل النساء الضحايا الرئيسية حيث يعانين بوجه خاص من قيود خطيرة في مجالي التعليم والعمل ومن فرض ما يسمى باللباس اﻹسلامي بالقوة؛
    Quelques représentantes ont fait état de progrès dans les domaines de l'enseignement et de la santé. UN ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة.
    Analyse des besoins spécifiques des petits États insulaires dans les domaines de l'enseignement supérieur et du renforcement des capacités scientifiques nationales; amélioration de la recherche fondamentale et appliquée en matière de mise en valeur des ressources humaines. UN تحليل الاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة في مجالي التعليم العالي وبناء القدرة العلمية الوطنية؛ وتحسين البحوث اﻷساسية والتطبيقية لتنمية الموارد البشرية. برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Spécialistes dans les domaines de l'enseignement et de la recherche UN الموظفون الفنيون في مجال التعليم والبحوث
    En juin 1995, le Fono général a commencé de percevoir des redevances d'utilisation sur les services fournis dans les domaines de l'enseignement et de la santé. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، فرض مجلس الفونو العام رسوم الاستعمال في مجال التعليم والصحة.
    — Développer et coordonner la coopération dans les domaines de l'enseignement, de la formation et de la recherche, ainsi que la diffusion des résultats de la recherche-développement dans l'industrie, sur les plans régional, interrégional et international; UN ● تعزيز وتنسيق التعاون في مجال التعليم والتدريب والبحث، فضلا عن نقل الكشوفات البحثية إلى المجال الصناعي على الصعد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي؛
    Des mesures spécifiques ont été prises dans les domaines de l'enseignement, de la culture et dans la vie de tous les jours afin de mieux sensibiliser le public aux stéréotypes particulièrement en ce qui concerne les stéréotypes encouragés par les médias. UN وفيما يتعلق بالصور النمطية الجامدة التي تروّجها وسائل الاتصال الجماهيرية بصورة خاصة، شهدت الفترة تدخلات معيَّنة وتدابير تم اتخاذها في ميادين التعليم والثقافة وكل تعبير عن الحياة من أجل تحسين الوعي في هذا المجال.
    Les discussions qui ont eu lieu lors du Colloque ont porté sur la participation des jeunes aux activités spatiales, en particulier dans les domaines de l'enseignement et de l'information, et sur les réalisations du Conseil consultatif de la génération spatiale. UN تركَّزت المناقشات في الندوة على مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية، خصوصا في ميداني التعليم والدعوة، وعلى استعراض إنجازات المجلس الاستشاري لجيل الفضاء وأنشطة المجلس الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد