Ces problèmes sont aggravés par le manque de compétences dans les domaines de l'investissement, de la production et de la commercialisation. | UN | ومما يزيد من حدة هذه المشاكل نقص المهارات في مجالات الاستثمار والإنتاج والتسويق. |
Concernant le sousprogramme 2, il importait de mettre davantage l'accent sur le développement dans les travaux entrepris par la CNUCED dans les domaines de l'investissement, de l'entreprise et de la technologie. | UN | أما بالنسبة للبرنامج الفرعي 2، فيجب تعزيز التوجه الإنمائي لعمل الأونكتاد في مجالات الاستثمار والمشاريع والتكنولوجيا. |
Après avoir pris note de la coopération existant déjà dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, les deux chefs de secrétariat sont convenus de déployer des efforts supplémentaires dans les domaines suivants : | UN | وبعد أن لاحظ رئيسا المنظمتين التعاون الحالي في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، اتفقا على القيام بجهود إضافية في المجالات التالية: |
Ils sont notamment menés en étroite coopération et par le biais de programmes communs avec d'autres organisations internationales, régionales et nationales réalisant des activités dans les domaines de l'investissement et de la technologie. | UN | وينفَّذ هذا العمل بطرق شتى من بينها التعاون الوثيق مع المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى العاملة في مجال الاستثمار والتكنولوجيا ومن خلال برامج مشتركة معها. |
Les deux documents adoptés à São Paulo réaffirment le mandat du Plan d'action de Bangkok dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises et y ajoutent, en particulier, un mandat concernant la responsabilité d'entreprise. | UN | وتعيد وثيقتا ساو باولو تأكيد ولاية خطة عمل بانكوك في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتضيفان إليها، بوجه خاص، ولايةً في مجال مسؤولية الشركات. |
Ils ont également convenu de collaborer à l'exécution du mandat donné par la neuvième session de la Conférence, notamment dans les domaines de l'investissement et de l'environnement, où la contribution de la CNUCED peut être particulièrement importante. | UN | وجرى الاتفاق كذلك على التعاون في تنفيذ الولاية التي أذن بها مؤتمر اﻷونكتاد التاسع ولا سيما في مجالي الاستثمار والبيئة حيث يمكن أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة لها أهميتها الخاصة. |
Les travaux menés par la Commission dans les domaines de l'investissement direct étranger et de l'agriculture sont restés une référence pour les décideurs. | UN | 566 - ظل عمل اللجنة في مجالي الاستثمار الأجنبي المباشر والزراعة يشكّل مرجعا لصانعي السياسات. |
Pour ce qui était du Programme de Doha pour le développement et de l'appel en faveur d'une assistance technique ciblée et globale, la CNUCED avait un important rôle à jouer, notamment dans les domaines de l'investissement et de la concurrence, comme il était indiqué dans la Déclaration de Doha. | UN | وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما. |
À cet égard, le représentant s'est félicité du plan d'assistance technique de la CNUCED pour l'aprèsDoha; il était évident que les services d'experts et l'appui de la CNUCED étaient de la plus haute importance dans les domaines de l'investissement, de la concurrence, du traitement spécial et différencié et de la facilitation du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى على خطة الأونكتاد اللاحقة على الدوحة؛ وإنه من الواضح أن خبرة ودعم الأونكتاد هما من الأمور الحاسمة في مجالات الاستثمار والمنافسة، والمعاملة الخاصة والتفاضلية وتيسير التجارة. |
Ce dernier devait être utilisé par d'autres divisions de la CNUCED pour diffuser leurs compétences dans les domaines de l'investissement, du commerce, et dans d'autres domaines connexes. | UN | وينبغي استخدام هذه الشبكة في شُعب أخرى في الأونكتاد كي تساهم هذه الشُعب بخبرتها الفنية في مجالات الاستثمار والتجارة وغيرها من المجالات ذات الصلة |
L'action menée par la Commission dans les domaines de l'investissement direct étranger et de l'agriculture est restée une référence pour les décideurs. | UN | 562 - ظل عمل اللجنة في مجالات الاستثمار الأجنبي المباشر والزراعة يشكّل مرجعا لصانعي السياسات. |
Ils devraient prendre en compte les expériences des pays et mettre davantage l'accent sur les études de cas aux niveaux national et régional et sur les examens des politiques des pays dans les domaines de l'investissement, du commerce et des produits de base, et de la science et de la technologie. | UN | وينبغي لها أن تضع في الاعتبار تجارب البلدان وأن تؤكد تأكيداً أكبر على دراسات الحالات الإفرادية على الصعيدين الإقليمي والوطني وعمليات استعراض السياسة العامة لبلدان محددة في مجالات الاستثمار والتجارة والسلع الأساسية والعلم والتكنولوجيا. |
Enfin, elle a rappelé que son pays soutenait sans réserve les activités de coopération technique de la CNUCED et continuerait d'apporter son appui dans les domaines de l'investissement, de la dette et de la concurrence, en particulier au profit des PMA. | UN | واختتمت بيانها بإعادة تأكيد التزام بلدها التزاماً قوياً بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد، كما أكدت مجدداً اعتزام بلدها مواصلة تقديمه الدعم في مجالات الاستثمار والديون والمنافسة، لا سيما دعماً لأقل البلدان نمواً. |
Les activités entreprises dans les domaines de l'investissement, des technologies, du développement des entreprises, de la facilitation du commerce et des services d'appui au commerce porteront sur l'offre et mettront l'accent sur le travail analytique en vue de renforcer les capacités productives et la compétitivité internationale des pays. | UN | أما الأنشطة المنفَّذة في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتيسير التجارة وخدمات دعم التجارة فستعالج منظور العرض وستركز على العمل التحليلي الرامي إلى بناء القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية وستوفر الدعم لـه. |
Pour mieux assurer un développement durable, le Gouvernement britannique devrait aller au-delà de l'aide publique au développement et renforcer sa coopération avec les pays en développement dans les domaines de l'investissement, du commerce international, du partage des connaissances et des transferts de technologies. | UN | 29 - وقال في ختام بيانه إنه تحقيقا للتنمية المستدامة، لا بد أن تمضي حكومة المملكة المتحدة إلى أبعد من تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقوم بتوطيد تعاونها الإنمائي مع البلدان النامية في مجالات الاستثمار والتجارة وتبادل المعارف ونقل التكنولوجيا. |
25. Depuis la douzième session de la Conférence, plus de 145 pays ont bénéficié des programmes de la CNUCED dans les domaines de l'investissement et du développement des entreprises. | UN | 25- منذ انعقاد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، استفاد أكثر من 145 بلداً من برامج الأونكتاد في مجال الاستثمار وتنمية المشاريع. |
29. Il a noté avec satisfaction que 16 pays africains avaient bénéficié d'un examen de leur politique d'investissement et, en conclusion, il s'est félicité des programmes de renforcement des capacités conduits par la CNUCED dans les domaines de l'investissement et du développement des entreprises. | UN | 29- ولاحظ بعين التقدير أن 16 بلداً أفريقياً قد استفاد من عمليات استعراض سياسة الاستثمار، وختم كلمته بالإعراب عن امتنانه لبرامج الأونكتاد لبناء القدرات في مجال الاستثمار وتنمية المشاريع. |
Louant le rapport 2013 de la Division pour la qualité de l'analyse des activités de la CNUCED dans les domaines de l'investissement et des entreprises, une autre délégation a dit que les thèmes de discussion au cours de la présente session de la Commission correspondaient à des domaines prioritaires pour son gouvernement. | UN | وأشادت ممثلة لوفد آخر بتقرير الشعبة لعام 2013 لجودة تحليل أنشطة الأونكتاد في مجال الاستثمار والمشاريع، وأشارت إلى أن مواضيع المناقشات طوال الأسبوع كانت متوافقة مع الاعتبارات ذات الأولوية لحكومة بلدها. |
La CEPALC et la CNUCED ont poursuivi la collaboration qu'elles mènent de longue date, principalement dans les domaines de l'investissement et du commerce. | UN | 75 - استمرت اللجنة والأونكتاد في تعاونهما القائم منذ عهد بعيد، وخاصة في مجالي الاستثمار والتجارة. |
La participation de la CNUCED aux EDIC a pris la forme de contributions techniques dans les domaines de l'investissement et de la facilitation du commerce dans les pays suivants: Bénin, République démocratique populaire lao, Rwanda et Tchad. | UN | وشملت مشاركة الأونكتاد في إجراء تلك الدراسات في البلدان التالية مساهمات موضوعية هامة في مجالي الاستثمار وتيسير التجارة: بنن وتشاد وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ورواندا. |
La CNUCED a informé les participants au Forum de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques dans les domaines de l'investissement et du développement des entreprises selon les modalités suivantes: | UN | واُتخذت عدة خطوات في محفل الاستثمار العالمي للحديث عن بحوث الأونكتاد وتحليلاته المتعلقة بالسياسات في مجالي الاستثمار وتنمية المشاريع؛ |
Pour ce qui était du Programme de Doha pour le développement et de l'appel en faveur d'une assistance technique ciblée et globale, la CNUCED avait un important rôle à jouer, notamment dans les domaines de l'investissement et de la concurrence, comme il était indiqué dans la Déclaration de Doha. | UN | وبالإشارة إلى جدول أعمال الدوحة ودعوته إلى تقديم مساعدة تقنية هادفة وشاملة، قالت إن للأونكتاد دوراً هاماً يقوم به في مجالات منها الاستثمار والمنافسة، وهذا المجالان وردا في إعلان الدوحة كمجالين يساهم الأونكتاد فيهما. |