Le Portugal continuera également à rédiger des projets de résolution dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels, du droit à l'éducation et des droits des jeunes. | UN | وستستمر البرتغال في المشاركة في تقديم مشاريع القرارات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التعليم، والشباب. |
Elle a félicité la République bolivarienne du Venezuela pour l'esprit de solidarité et de coopération qu'elle entretenait sans conditions à l'égard d'autres peuples de la région et qui se traduisait par la mise en place de programmes fructueux dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأثنت على جمهورية فنزويلا البوليفارية لتحليها، دون شروط، بروح التضامن والتعاون مع الشعوب الأخرى في المنطقة وذلك بتنفيذها برامج ناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1. Défis dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels | UN | 1- التحديات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Cuba, qui a œuvré, au Conseil, à la promotion et à la défense de tous les droits de l'homme, a soumis de nombreuses résolutions dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels, dans le but de faire en sorte que ces droits soient placés au même niveau que les droits civils et politiques. | UN | وقد عملت كوبا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المجلس، وقدمت العديد من القرارات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية كفالة وضع تلك الحقوق على مستوى الحقوق المدنية والسياسية. |
6. Exhorte la communauté internationale à renforcer l'assistance technique et financière au Gouvernement du Burundi afin de soutenir ses efforts visant à respecter et promouvoir les droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits économiques et sociaux et de la réforme du système judiciaire et à fournir une assistance à la préparation des élections; | UN | 6- يحث المجتمع الدولي على زيادة المساعدة التقنية والمالية التي يقدمها إلى حكومة بوروندي دعمـاً لمـا تبذله من جهود من أجل احترام وتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة في مجالي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإصلاح نظام القضاء، وعلى تقديم المساعـدة للتحضير للانتخابات؛ |
76. Les présences sur le terrain ont œuvré au renforcement des procédures de présentation des rapports par les États parties et des rapports parallèles des ONG dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 76- وعملت عناصر الوجود الميداني على تعزيز قيام الدول الأطراف بالإبلاغ والمنظمات غير الحكومية بالإبلاغ الموازي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
628. La République islamique d'Iran a pris bonne note des mesures prises par la République populaire démocratique de Corée, en particulier dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels et de la promotion des droits des femmes et des enfants. | UN | 628- وأحاطت جمهورية إيران الإسلامية علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة خاصةً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنهوض بحقوق المرأة والطفل. |
35. La République islamique d'Iran a relevé la mise en place de plusieurs mécanismes relatifs aux droits de l'homme ainsi que les avancées dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 35- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى إنشاء عدة آليات لحقوق الإنسان، وإلى تحقيق إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
28. Le Comité recommande que l'application de la législation dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels soit améliorée et que les divers plans et programmes relatifs aux droits de l'homme soient mis en œuvre de manière cohérente. | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترتقي بمستوى إنفاذ التشريعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبأن تنفذ باتساق مختلف الخطط والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
74. Le HCDH a travaillé au renforcement de la capacité des États parties à présenter leurs rapports aux organes conventionnels et à établir des liens avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, ainsi qu'au renforcement de la capacité de la société civile à participer à ces mécanismes dans les domaines des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 74- عملت المفوضية على تعزيز قدرة الدول الأطراف على تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات والعمل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدرة المجتمع المدني على المشاركة في هذه الآليات، في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
6. Exhorte la communauté internationale à renforcer l'assistance technique et financière au Gouvernement du Burundi afin de soutenir ses efforts visant à respecter et promouvoir les droits de l'homme, en particulier dans les domaines des droits économiques et sociaux et de la réforme du système judiciaire et à fournir une assistance à la préparation des élections; | UN | 6- يحث المجتمع الدولي على زيادة المساعدة التقنية والمالية التي يقدمها إلى حكومة بوروندي دعمـاً لمـا تبذله من جهود من أجل احترام وتعزيز حقوق الإنسان، وبخاصة في مجالي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإصلاح نظام القضاء، وعلى تقديم المساعـدة للتحضير للانتخابات؛ |