EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans les domaines dont LA COMMISSION | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية |
EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS dans les domaines dont | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت |
Nous croyons qu'à mesure qu'il évolue, un nouveau modèle peut et doit être conçu pour délimiter les responsabilités et établir une sorte de division des tâches entre l'ONU et l'OSCE dans les domaines dont j'ai parlé. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون، مع تطوره، يمكن ويجب أن يصبح نموذجا مشتركا لتحديد المسؤوليات وإيجاد نوع من تقسيم العمل بين اﻷمم المتحــدة وتلــك المنظمــة في المجالات التي أشرت إليها. |
Il importe que les dirigeants du Kosovo reconnaissent que, s'ils veulent acquérir des attributions plus étendues, ils doivent d'abord produire des réalisations solides en faveur de toutes les communautés dans les domaines dont la responsabilité leur a déjà été confiée au titre du Cadre constitutionnel. | UN | ومن المهم أن يدرك زعماء كوسوفو أنه لكي يحصلوا على صلاحيات إضافية يلزمهم تحقيق إنجازات بارزة لمصلحة جميع الطوائف في المجالات التي يتحملون مسؤوليتها بموجب الإطار الدستوري. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة. |
Compétences dans les domaines dont traite la Convention de Stockholm | UN | المؤهلات في المسائل المشمولة باتفاقية استكهولم |
Des représentants de secteurs compétents de la société civile et d'organisations non gouvernementales internationales pouvant disposer de connaissances spécialisées dans les domaines dont débat le Groupe peuvent participer, à la demande des membres du Groupe, aux réunions de celui-ci à l'invitation de son Président, compte dûment des règles et pratiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
5. Note avec satisfaction que de nombreux États parties ont échangé des informations sur les initiatives et bonnes pratiques qu'ils avaient adoptées dans les domaines dont il a été question à la deuxième réunion du Groupe de travail, et prie instamment les États parties de continuer de communiquer au Secrétariat et aux autres États parties des informations nouvelles et actualisées sur ces initiatives et bonnes pratiques; | UN | 5- يلاحظ مع التقدير أنَّ كثيراً من الدول الأطراف قد تبادلت معلومات عن مبادراتها وممارساتها الجيِّدة المتعلقة بالمواضيع التي نظر فيها الفريق العامل في اجتماعه الثاني، ويحثُّ الدولَ الأطراف على أن تواصل إطلاعَ الأمانة وسائر الدول الأطراف على المعلومات الجديدة والمحدَّثة المتعلقة بتلك المبادرات والممارسات الجيِّدة؛ |
Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
4. Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
4. Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | ٤- استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
4. Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
4. Examen des faits nouveaux intervenus dans les domaines dont la Sous-Commission s'est déjà occupée | UN | ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
Par ailleurs, en organisant conjointement des activités d'enseignement et de formation à l'intention de représentants de gouvernements et du personnel des Nations Unies, l'UNITAR et l'UNSC contribueront à jeter les bases d'un partenariat opérationnel qui leur permettra d'accroître leur efficacité dans les domaines dont l'un et l'autre s'occupent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرص التدريب والتعلم المشتركة المتاحة لممثلي الحكومات ولموظفي منظومة اﻷمم المتحدة سوف تساهم إلى حد كبير في تعزيز أعمال الشراكة عند التنفيذ بهدف اتخاذ إجراءات أكثر فعالية في المجالات التي تكون موضع اهتمام مشترك. |
Le Comité a souligné la valeur essentielle des principes et des dispositions de la Convention dans les domaines dont le Congrès devait s'occuper, et il a accueilli avec satisfaction l'occasion donnée par cette rencontre internationale de renforcer l'application des normes existantes et de mobiliser les gouvernements, les organisations internationales et le public en général contre ces formes d'exploitation des enfants. | UN | وأكدت اللجنة اﻷهمية الجوهرية لمبادئ وأحكام الاتفاقية في المجالات التي سيعالجها المؤتمر ورحبت بالفرصة التي توفرها هذه المناسبة الدولية لتعزيز تنفيذ المعايير الحالية ولتعبئة الحكومات والمنظمات الدولية والجمهور بصورة عامة ضد أشكال استغلال اﻷطفال هذه. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة. |
Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه لأغراض كثيرة. |
Compétences dans les domaines dont traite la Convention de Stockholm : | UN | المؤهلات في المسائل المشمولة باتفاقية استكهولم: |
3. Informations sur les programmes et activités entrepris par l'organe ou l'organisme ou ses compétences dans les domaines dont traite la Convention | UN | 3- معلومات بشأن البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الهيئة أو الوكالة/المؤهلات في المسائل المشمولة بالاتفاقية |
Des représentants de secteurs compétents de la société civile et d'organisations non gouvernementales internationales pouvant disposer de connaissances spécialisées dans les domaines dont débat le Groupe peuvent participer, à la demande des membres du Groupe, aux réunions de celui-ci à l'invitation de son Président, compte dûment des règles et pratiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les différents partenaires de l'Organisation des Nations Unies complètent cet effort en mettant au point des orientations dans les domaines dont ils s'occupent et en tirant les leçons des résultats obtenus dans ces domaines. | UN | ويعمل فرادى شركاء الأمم المتحدة على إكمال هذا الجهد من خلال وضع توجيهات تتعلق بكل كيان تحديدا واستخلاص دروس في المجالات المشمولة بولايتها. |