ويكيبيديا

    "dans les droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حقوق
        
    • في قانون حقوق
        
    • في إطار حقوق
        
    Avocat, spécialisé dans les droits de l'homme et le droit pénal. UN محام متخصص في حقوق الإنسان والقانون الجنائي.
    iv) Mettre au point des programmes spécialisés dans les droits de l'homme au niveau du master et du doctorat dans diverses disciplines et domaines d'étude; UN وضع برامج ماجستير ودكتوراه متخصصة في حقوق الإنسان في حقول تخصُّص وتعلُّم متنوعة؛
    Expérience en tant qu'avocat spécialisé dans les droits de l'homme. UN وله خبرة في العمل كمحام متخصص في حقوق الإنسان.
    Investir dans le développement, c'est investir dans les droits de l'homme UN الاستثمارُ في التنمية استثمارٌ في حقوق الإنسان
    Dans sa conclusion, le Directeur demande une réflexion sur les moyens de mieux intégrer la protection des réfugiés dans les droits de l'homme. UN ودعا المدير في ختام كلمته إلى التفكير في كيفية إدماج حماية اللاجئين بشكل أفضل في قانون حقوق الإنسان.
    2. Ancrage de l'action contre le sida dans les droits de l'homme UN 2 - إرساء عمليات مكافحة الإيدز في إطار حقوق الإنسان
    Il est sous—entendu que les investissements dans les droits de l'homme peuvent se justifier dans la mesure où ils servent la croissance économique. UN والافتراض الضمني هنا هو أن الاستثمار في حقوق الإنسان شيء له مبرره بقدر اسهامه في النمو الاقتصادي.
    Il ne semble pas exister de culture de la migration dans les droits de l'homme. UN ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان.
    L'objectif doit être l'investissement dans les droits de l'enfant, en plus de l'investissement en faveur des enfants. UN ويجب أن يكون الهدف هو الاستثمار في حقوق الطفل بالإضافة إلى الاستثمار في الطفل.
    Actuellement et pour la première fois de son histoire, cette institution est dirigée par une femme, María Florencia Piermarini, avocate de formation spécialisée dans les droits de l'homme. UN وجرى التأكيد أن الوظيفة المذكورة تتولاها حالياً ماريا فلورنسيا بييرماريني، وهي محامية ذات تكوين تخصصي في حقوق الإنسان وأول امرأة تتولى مسؤولية تلك المؤسسة.
    Le cas des 2 000 femmes ayant subi une stérilisation forcée fait l'objet d'une enquête par le service du ministère public spécialisé dans les droits de l'homme. UN وتخضع حالة الألفي امرأة اللاتي تعرضن للتعقيم القسري لتحقيق تجريه دائرة تابعة للنيابة العامة متخصصة في حقوق الإنسان.
    Nous reconnaissons qu'investir dans les droits de l'homme suppose que les individus et les groupes connaissent leurs droits, connaissent la valeur de ces droits et sachent comment lutter pour ces droits. UN ونحن نــدرك أن الاستثمار في حقوق اﻹنسان يفترض مسبقا وجود أفراد وجماعات يعرفون حقوقهم، ويعرفون قيمة تلك الحقوق، ويعرفون كيف يكافحون من أجلها.
    Cette cible liée à l'amélioration de la vie des habitants des taudis devrait être fermement ancrée dans les droits de l'homme et garantir la sécurité d'occupation, sans laquelle la possibilité d'une expulsion de force demeure. UN وينبغي لهذه الغاية المتعلقة بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة أن تكون راسخة الجذور في حقوق الإنسان وأن تكفل ضمان الحيازة، الذي لولاه لظلت إمكانية الإخلاء القسري قائمة.
    Les droits sociaux et économiques occupent une place importante dans les droits de l'homme comme ce sont les droits dans le domaine des activités de l'homme visant à dompter la nature et à améliorer sa vie matérielle. UN تحتل هذه الحقوق مكانة هامة في حقوق الإنسان، بكونها حقوقا تتعلق بنشاطات الناس الإبداعية من أجل غزو الطبيعة، وحياتهم المادية.
    Un axiome fondamental de la proportionnalité est que plus l'immixtion dans les droits de l'homme protégés est grande, plus sa justification doit être incontournable pour répondre aux prescriptions du Pacte. UN وحسب مبدأ التناسب، كلما ارتفعت درجة التدخل في حقوق الإنسان التي يحميها القانون، ازدادت الحاجة إلى مبررات وافية، إذا أريد للتدخل أن يمتثل لشروط العهد الدولي.
    Vers un meilleur investissement dans les droits de l'enfant UN نحو استثمار أفضل في حقوق الطفل
    Outre les efforts notables qu'ils consentent pour investir de manière efficace dans les droits de l'enfant, les États devraient: UN ٦٧- ورغم الإشارة إلى أن الدول قد بذلت جهوداً لضمان الاستثمار الفعال في حقوق الطفل، فإنه ينبغي للدول القيام بما يلي:
    Cabinet juridique ougandais de premier plan spécialisé dans les droits de l'homme, chargé de représenter des clients dans des affaires de questions liées aux droits de l'homme devant les tribunaux et la Commission ougandaise des droits de l'homme. UN مكتب محاماة رئيسي في أوغندا متخصص في حقوق الإنسان ويمثل عملاء لهم قضايا تتعلق بمسائل ذات صلة بحقوق الإنسان سواء أمام المحاكم القضائية أو اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان؛
    M. Sock est un juriste dont la vaste expérience est reconnue, spécialisé dans les droits de l'homme et le droit international humanitaire, et connu pour son impartialité et son intégrité. UN ولا شك في أن السيد سوك محام أقدم ذو خبرة كبيرة جدا ومتخصص في حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وهو معروف بما لديه من قيم أخلاقية عالية وباتسامه بالحياد والنزاهة.
    Les codes devraient être rédigés par des personnes spécialisées dans les droits de l'homme en général mais aussi par des spécialistes des questions autochtones avec la participation étroite des représentants d'un aussi grand nombre de peuples et d'organisations autochtones que possible. UN ويحتاج الأمر لأن تصاغ هذه المدونات على يد خبراء في حقوق الإنسان عموماً، وكذلك خبراء في قضايا الشعوب الأصلية، بمشاركة حثيثة من ممثلي أكبر عدد ممكن من الشعوب الأصلية ومنظماتهم.
    Après avoir réussi son doctorat en droit à l'Université de Gand (Belgique) en 1968, Marc Bossuyt a choisi de se spécialiser dans les droits de l'homme, les titres académiques suivants en témoignent : UN بعد أن تخرج دكتورا في القانون من كلية الحقوق بجامعة غينت في بلجيكا، اختار مارك بوسيت في عام 1968 أن يتخصص في قانون حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك من الألقاب الأكاديمية التالية:
    Les problèmes de migration, distincts de ceux des réfugiés et de celui de l'asile, devraient être ancrés dans les droits de l'homme puisque la migration est souvent la conséquence de violations flagrantes des droits civils, politiques et économiques. UN وأضافت أنه ينبغي إدراج قضايا الهجرة - بمعزل عن قضايا اللاجئين والتماس اللجوء - في إطار حقوق الإنسان، حيث أن الهجرة غالبا ما تكون نتيجة الانتهاكات الصارخة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد