ويكيبيديا

    "dans les entreprises publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المؤسسات العامة
        
    • في الشركات العامة
        
    • في المؤسسات المملوكة ملكية عامة
        
    • المشاريع العامة
        
    • في الشركات المملوكة للدولة
        
    • في المشاريع التي تملكها الدولة
        
    • في المؤسسات المملوكة للدولة
        
    • في مؤسسات القطاع العام
        
    L'accès à l'emploi dans les entreprises publiques et la fonction publique était également considéré insuffisant. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Adoption et application de politiques non discriminatoires dans les entreprises publiques UN تم اعتماد وتنفيذ سياسات غير تمييزية شاملة في المؤسسات العامة
    vii) La conclusion d'un accord avec l'Institut national de l'industrie en vue d'augmenter le nombre de femmes cadres dans les entreprises publiques. UN ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة.
    Selon les hypothèses actuelles, ce ratio sera atteint à l'horizon 2015 dans les entreprises publiques et les grandes sociétés. UN وتشير الافتراضات الحالية إلى أنه في الشركات العامة والرئيسية، سيتم بلوغ هذه النسبة بحلول عام 2015.
    On trouvera dans la deuxième partie du présent rapport un récapitulatif des mesures prises par la MINUK pour lutter contre la corruption et la fraude dans les entreprises publiques au Kosovo. UN ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لمحاربة الفساد والغش في المؤسسات المملوكة ملكية عامة في الجزء الثاني من هذه التعليقات.
    Les gouvernements devraient élaborer des mécanismes de renforcement de la présence des femmes dans les entreprises publiques ou privées, par le biais de privatisations ou d'autres moyens. UN وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل.
    Ces résultats obtenus dans les entreprises publiques ont été rendus possibles par une gestion orientée sur les objectifs et une active gouvernance d'entreprise. UN وتحققت هذه النتائج في الشركات المملوكة للدولة عن طريق التوجه نحو الأهداف والإدارة الرشيدة النشطة للشركات.
    Enfin, elle aimerait des informations sur le projet du Gouvernement d'élargir au secteur privé les plans relatifs à l'égalité des sexes mis en place dans les entreprises publiques. UN وأخيرا قالت إنها سوف ترحب بأية معلومات عن نية الحكومة توسيع خطط المساواة بين الجنسين التي تم الأخذ بها في المشاريع التي تملكها الدولة ومدّها إلى القطاع الخاص.
    Il dispose également de cadres qui occupent des postes de surveillance dans les entreprises publiques détenant un monopole naturel. UN ولدى المكتب أيضا موظفون على المستوى اﻹشرافي في المؤسسات العامة العاملة كاحتكارات طبيعية.
    dans les entreprises publiques 146 42 UN اﻷخذ في المؤسسات العامة بمارسات القطاع الخاص
    Celui-ci a permis de jeter les bases de la législation financière, des règlements régissant l'emploi dans les entreprises publiques et des révisions constitutionnelles nécessaires pour rendre la législation du pays conforme à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووضع المشروع اﻷساس اللازم لجعل التشريع المالي والقواعد الداخلية للخدمة في المؤسسات العامة والتنقيحات الدستورية الوطنية متمشية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    dans les entreprises publiques UN ٣ - اﻷخذ في المؤسسات العامة بممارسات القطاع الخاص
    On s'attend à une aggravation du chômage et à de nouveaux licenciements dans les entreprises publiques au cours des réformes triennales prévues qui ont commencé en 1997, et un ralentissement de la croissance des exportations, imputable à une perte de compétitivité, est également probable. UN ويُتوقع أن تشتد البطالة مع تسريح مزيد من العاملين في المؤسسات العامة خلال سنوات اﻹصلاح الثلاث المقررة التي بدأت في عام ٧٩٩١، ويُرجح أيضا تباطؤ نمو الصادرات بسبب تراجع القدرة التنافسية.
    :: Le nouveau règlement de la Commission électorale provisoire qui interdit aux fonctionnaires élus d'occuper des postes directeurs dans les entreprises publiques doit être appliqué rigoureusement et rapidement. UN :: التنفيذ بدقة وسرعة للقاعدة التنظيمية الجديدة التي وضعتها اللجنة الانتخابية المؤقتة والتي تحظر أن يشغل مسؤولون منتخبون مناصب قيادية في المؤسسات العامة.
    Cette évolution devrait se poursuivre à un rythme analogue, sinon plus élevé, en raison des efforts de privatisation entrepris actuellement, et aussi de situations de sureffectifs dans les entreprises publiques. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه بنفس الوتيرة، إن لم يكن بوتيرة أكبر، بسبب الجهود المبذولة حاليا في إطار الخصخصة وكنتيجة ﻷعداد الموظفين المفرطة في المؤسسات العامة.
    La République de Corée a également établi un système dit de < < carte propre > > en vertu duquel il est interdit dans les entreprises publiques et dans certaines entreprises privées d'utiliser la carte de crédit de l'entreprise pour régler des dépenses effectuées dans des établissements de spectacles ou de loisirs. UN كما استحدثت جمهورية كوريا " نظام بطاقة الائتمان " في الشركات العامة وبعض الأعمال التجارية الخاصة، وهو نظام يحظر استخدام بطاقة ائتمان الشركة لدفع نفقات أماكن اللهو.
    Les mesures palliatives dans les entreprises publiques UN 1-4 العمل الإيجابي في الشركات العامة
    173. L'insertion professionnelle des personnes handicapées dans les entreprises publiques et privées, sur une base d'égalité, fait l'objet de différentes politiques et programmes: UN 173- ومن بين السياسات والبرامج المنفذة من أجل تعزيز الإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة في الشركات العامة والخاصة، على قدم المساواة مع الآخرين، يبرز ما يلي:
    En juillet 2003, des représentants de l'OLAF, du BSCI, du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, de l'Agence européenne de reconstruction et du Service des enquêtes financières de la MINUK sont convenus de créer une équipe spéciale d'investigation (ESI) chargée d'examiner les problèmes révélés par les audits ainsi que les allégations d'agissements délictueux dans les entreprises publiques. UN 4 - وفي تموز/يوليه 2003، اتفق ممثلون للمكتب الأوروبي لمكافحة الغش ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الممثل الخاص للأمين العام في البعثة والوكالة الأوروبية للتعمير ووحدة التحقيقات المالية في البعثة على إنشاء فرقة عمل معنية بالتحقيقات للنظر في دواعي القلق التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وكذلك في ادعاءات وجود نشاط إجرامي في المؤسسات المملوكة ملكية عامة.
    Il convient de signaler, entre autres exemples, que le PNUD apporte son soutien à la réforme de la fonction publique en Érythrée et en Zambie et au désinvestissement dans les entreprises publiques du Guyana; favorise le développement du secteur privé en Égypte; et renforce la gestion économique et financière au Yémen. UN وتشمل اﻷمثلة دعم إصلاح الخدمة المدنية في اريتريا وزامبيا؛ ودعم تصفية المشاريع العامة في غيانا؛ وتعزيز تنمية القطاع الخاص في مصر؛ وتعزيز اﻹدارة الاقتصادية والمالية في اليمن.
    Depuis le début de cette année, l'Initiative en faveur de l'égalité entre les sexes en matière d'emploi dans la fonction publique et celle concernant l'emploi des femmes à des postes de direction dans la fonction publique, doivent être appliquées pour les concours dans les entreprises publiques et les organisations liées au Gouvernement. UN :: ومن هذه السنة، يجب تطبيق المبادرة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والمبادرة المتعلقة بزيادة عدد المديرات في المناصب العامة على شغل الوظائف على أساس المنافسة المفتوحة في الشركات المملوكة للدولة والمنظمات ذات الصلة بالحكومة.
    En outre, elle demande s'il existe des règles visant à assurer une représentation équilibrée des sexes dans les organes exécutifs et consultatifs établis par le Gouvernement et quelles sont les mesures prises pour encourager la participation des femmes à la vie économique, évoquant notamment la création d'emplois dans les entreprises publiques. UN وعلاوة على ذلك، سألت عما إذا كانت هناك أية قواعد لكفالة التكوين المتوازن جنسانيا للهيئات التنفيذية والاستشارية التي تُنشئها الحكومة وعما إذا كانت قد اتُخذت أية خطوات للنهوض بمشاركة المرأة في الاقتصاد، ولا سيما عن طريق وظائف في المشاريع التي تملكها الدولة.
    Depuis 1986, la réforme de l'emploi dans les entreprises publiques s'est traduite par l'adoption de règles en matière de recrutement, de licenciement et d'assurance chômage, ainsi que de programmes de réinsertion professionnelle et de protection sociale pour les travailleurs licenciés. UN ومنذ عام 1986، أدى إصلاح نظام العمل في المؤسسات المملوكة للدولة إلى وضع قواعد تتعلق بالتوظيف والفصل والتأمين ضد البطالة، إلى جانب نظم لإعادة التوظيف والحماية الاجتماعية للعاملين الذين يتم تسريحهم.
    14. Les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, dans les entreprises publiques comme dans les entreprises privées. UN ١٤ - ويتمتع الرجل والمرأة بنفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في مؤسسات القطاع العام أو القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد