La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. | UN | وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء. |
Les principaux aspects des projets de développement du PAM dans les Etats membres de l'OCI sont décrits dans les paragraphes ci-après. | UN | وفي الفقرات التالية أضواء على مشاريع التنمية في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي. |
A prié le secrétariat d'organiser une campagne de publicité sur le Traité dans les Etats membres et parmi les partenaires; | UN | وجهت اﻷمانة الى بدء برنامج دعائي للمعاهدة في الدول اﻷعضاء وبين الشركاء المتعاونين؛ |
Il n'y avait pas de mission commerciale dans les Etats Pacifiques. | Open Subtitles | لم تكن هناك صفقة التجارة في دول المحيط الهادئ |
Aux Etats-Unis, l'emploi de l'endosulfan dans la culture du coton est interdit dans les Etats possédant d'importantes étendues d'eaux superficielles. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يسمح باستخدام الإندوسلفان في القطن في الولايات التي تكثر فيها مساحات المياه السطحية. |
L'application du Programme mondial d'action dans les Etats Membres exige un encouragement constant dans le domaine international et l'engagement ferme de chaque pays. | UN | إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد. |
La région permet de mieux comprendre comment la démocratie et les droits de l'homme sont appliqués dans les Etats qui connaissent une transformation démocratique. | UN | إن هذه المنطقة توفر التبصر اﻷكبر في كيفية تنفيذ الديمقراطية وحقوق الانسان في الدول التي تمر بتحول ديمقراطي. |
Il serait utile, à cet égard, d'utiliser davantage les films vidéo pour l'éducation des jeunes, particulièrement dans les Etats insulaires où il existe des obstacles liés à la langue ou à l'analphabétisme. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن رأيهم بأن مواد الفيديو ينبغي أن تستعمل بشكل أوسع في التعليم، ولاسيما في الدول الجزرية التي توجد بها حواجز في تعلم القراءة والكتابة وحواجز لغوية. |
Selon des déclarations de personnalités russes, les intérêts stratégiques de la Fédération dans les Etats voisins et la question des droits de l'homme seraient liés. | UN | وقد أدلى مسؤولون روس ببيانات تربط بين المصالح الاستراتيجية للاتحاد الروسي في الدول المجاورة ومسائل حقوق اﻹنسان. |
Conférence internationale sur les conflits ethniques et la dévolution du pouvoir dans les Etats multi-ethniques | UN | مؤتمر دولي عن النزاعات اﻹثنية وانتقال السلطة في الدول المتعددة اﻷعراق |
Résolutions sur les communautés et minorités musulmanes, dans les Etats non membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | شؤون الجماعات والمجتمعات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
o 1/31-MM sur la préservation des droits des communautés et minorités musulmanes dans les Etats | UN | بشأن حماية حقوق الجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
Réaffirmant son engagement vis-à-vis des communautés et minorités musulmanes dans les Etats non membres de l'OCI; | UN | إذ يؤكد مجددا التزامه إزاء المجتمعات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء، |
dans les Etats membres les moins développés et à faible revenu | UN | بشأن القضاء على الفقر في الدول الأعضاء الأقل نموا والمنخفضة الدخل |
13/31-ST La création volontaire des fonds nationaux pour le développement de la science et de la technologie dans les Etats membres de l'OCI | UN | قرار رقم 13/31 - ع ت بشأن إنشاء صناديق وطنية للتطوير العلمي والتكنولوجي في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
:: Le public visé dans les Etats Parties et les autres Etats est bien informé sur la Cour et la connaît bien | UN | :: جمهور مستهدف واسع الاطلاع في الدول الأطراف والدول الأخرى يفهم المحكمة فهما شاملا |
La situation dans les Etats de l'ex-Yougoslavie représente, elle aussi, une succession déchirante de luttes tragiques, de souffrances et d'abus. | UN | أما الحالة في دول يوغوسلافيا السابقة فهي أيضا سجل مؤلم حافل بالصراع المأساوي والمعاناة والظلم. |
Il n’est pas impossible qu’on l’élève au rang de Conseil national avec des agences dans les Etats touchés. | UN | وقد وُجد اتجاه لرفع درجتها لتصبح مجلسا وطنيا تكون له فروع في الولايات المتأثرة. |
Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Environ 22 000 ont obtenu une autorisation de séjour dans les Etats de Campeche, Quintana Roo et au Chiapas. | UN | وسمح لنحو 000 22 لاجئ غواتيمالي بالبقاء في ولايات كامبيتشي، وكوينتانا رو وشياباس، جنوب المكسيك. |
L'application du plan a progressé comme prévu dans les Etats de Campeche et de Quintana Roo. | UN | وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو. |
orientale et dans les Etats de la Communauté d'Etats indépendants 31 - 39 10 | UN | شرق ووسط أوروبا وفي دول كومنولث الدول المستقلة ١٣-٩٣ ١١ |
Par exemple, dans les Etats où la situation générale de certains groupes de population empêche ou compromet leur jouissance des droits de l'homme, l'Etat doit prendre des mesures spéciales pour corriger cette situation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |