Les statistiques de 2009 montrent que dans les facultés de sciences, elles représentent 35 ,1% des étudiants. | UN | وتبين إحصائيات عام 2009 أنهن يمثلن نسبة 35.1 في المائة من الطلاب في كليات العلوم. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont enseignées dans les écoles de police ainsi que dans les facultés de droit, d'économie et de sciences politiques. | UN | كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة. |
Par ailleurs, un enseignement élémentaire des droits de l'homme est dispensé dans les établissements scolaires du pays et un enseignement plus poussé est dispensé dans les facultés de droit des universités. | UN | وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات. |
Nombre d'étudiants inscrits dans les facultés publiques et privées de médecine et de médecine dentaire, janvier 2005 à décembre 2008 | UN | عدد الطلبة الملتحقين بكليات الطب وطب الأسنان العامة والخاصة، من كانون الثاني/ يناير 2005 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008 |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit des universités afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres de la faculté et du corps étudiant, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب العملي على تقديم الخدمات القانونية وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
ii) une commission de conseillers réunissant les anciens ministres de la santé publique et des médecins choisis parmi ceux ayant travaillé avec les services médicaux royaux ou dans les facultés de médecine du pays; | UN | ' ٢ ' لجنة مستشارين تضم بينها وزراء صحة سابقين وأطباء مختارين ممن عملوا في الخدمات الطبية الملكية وكليات الطب في الجامعات اﻷردنية؛ |
Des cours sur les droits de l'homme sont également donnés dans les facultés de lettres et de sciences humaines de l'Université de Tribhuvan. | UN | كما تم استحداث دورات عن حقوق الإنسان في كليات العلوم الإنسانية والاجتماعية التابعة لجامعة تريبهيوفان. |
Jusqu'en 1990, il y avait un quota déterminé en ce qui concerne l'admission de jeunes filles dans les facultés de médecine. | UN | فحتى سنة 1990، كانت هناك حصة محددة لقبول الفتيات في كليات الطب بباكستان. |
La révision des programmes scolaires s'inspirera certainement de la Convention, qui sera aussi étudiée dans les facultés de droit et de médecine. | UN | ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب. |
Elle a également présenté des exposés à l'École de la magistrature et dans les facultés de droit dans tout le pays. | UN | وكذلك قدمت البعثة عروضا في مدرسة القضاة وكذلك في كليات القانون في مختلف أنحاء البلد. |
La Fédération examine en outre la possibilité d'introduire ce programme dans les facultés de médecine. | UN | وينظر الاتحاد أيضاً في إمكانية الأخذ بالمنهاج الدراسي في كليات الطب. |
Des mesures ont été prises en coordination avec la Direction générale de l'enseignement pratique et de la formation pour leur permettre d'étudier dans les facultés relevant de cet organisme. | UN | تم التنسيق مع الهيئة العامة للتعليم التطبيقي والتدريب للسماح له للدراسة في كليات الهيئة. |
Il faut néanmoins souligner une relative distribution égalitaire des hommes et des femmes inscrits dans les facultés de Médecine et de Pharmacie et d'Odontologie. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة أن هناك توزيعا عادلا نسبيا بين الذكور والإناث المسجلين في كليات الطب والصيدلة وطب الأسنان. |
Cela contribue à la promotion des activités des Nations Unies dans les facultés de droit de 42 pays et encourage la participation active des futurs professionnels dans le débat international. | UN | الأمر الذي يسهم في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في كليات الحقوق في 42 بلدا ويشجع مهنيي المستقبل على الاهتمام بالمناقشات الدولية والمشاركة فيها فعليا. |
Cette discipline est enseignée dans les facultés de droit islamique et de droit de quatre gouvernorats. | UN | ويجري تدريس ذلك القانون بكليات الشريعة والقانون في أربع محافظات. |
Alors qu'autrefois les femmes se trouvaient essentiellement dans les facultés d'art, d'enseignement et de santé, on en trouve aujourd'hui en grand nombre dans les facultés de droit, de science, de médecine et notamment de médecine opératoire, d'économie, de gestion et de comptabilité. | UN | فبينما كانت المرأة في السابق تتركز بصفة أساسية في كليات الآداب والتربية والصحة، تلتحق اليوم أعداد كبيرة بكليات القانون، والعلوم، والطب والجراحة، والاقتصاد، والإدارة والمحاسبة. |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit universitaires afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres du corps enseignant et des étudiants, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب على القانون العملي وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit des universités afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres de la faculté et du corps étudiant, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب على القانون العملي وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
L'Association coopère avec les organes de l'ONU et les institutions spécialisées des Nations Unies dans son domaine principal d'activité: ses groupes locaux, nationaux et internationaux coopèrent avec les Nations Unies pour l'organisation de manifestations telles que les séminaires et les conférences dans les facultés de droit. | UN | تتعاون الرابطة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مجال أنشطتها الرئيسية: إذ تتعاون أفرقتها المحلية والوطنية والدولية مع الأمم المتحدة لدى تنظيم مناسبات متعددة، مثل الحلقات الدراسية والمؤتمرات وكليات الحقوق. |
Des 41 590 étudiants inscrits dans les facultés, 23 279, ou 56,0 %, étaient des femmes, alors que les collèges de formation professionnelle comptaient, sur un total de 1 123 étudiants, 786 élèves de sexe féminin, ou 70 %. | UN | ومن بين 41590 طالبا التحقوا بالكليات كانت هناك 23279 طالبة أو 56 في المائة، بينما التحقت بالمعاهد المهنية 786 طالبة أي 70 في المائة من مجموع عدد الطلاب وهو 1123 طالبا. |
Au total, 74 laboratoires ont été détruits dans les facultés de sciences et d'ingénierie. | UN | وإجمالا، دمر 74 مختبرا في كليتي الهندسة والعلوم. |
L'étude du droit constitutionnel est obligatoire dans les facultés de droit et la plupart d'entre elles à présent donnent des cours avancés ou spécialisés sur les droits civils et politiques, la législation contre la discrimination et les domaines connexes. | UN | والقانون الدستوري مادة إلزامية في مناهج المعاهد القانونية، وتقدم معظم معاهد القانون اﻵن تعليما عاليا أو متخصصا في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وقانون عدم التمييز والمجالات ذات الصلة. |
Nombre d'hommes et de femmes dans les facultés et parmi les étudiants | UN | توزيع الجنسين في هيئات التدريس وبين الطلاب |
Le dernier volume décrit les méthodes d'enseignement des droits de l'homme dans les facultés de droit, dans les centres de formation à l'intention des juges, dans les académies de police et militaires. | UN | ويرد في آخر مجلد وصف ﻷساليب تعليم حقوق اﻹنسان في كليات الحقوق وفي مراكز تدريب القضاة وفي كليات الشرطة والكليات العسكرية. |