Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
Ces règlements contribueront au développement progressif du régime réglementaire concernant les activités menées dans les fonds marins. | UN | إن تلك الترتيبات ستسهم في التطوير التدريجي لنظام الضوابط التي تحكم الأنشطة في قاع البحار العميق. |
Nous avons fortement investi dans l'exploration des minéraux dans les fonds marins. | UN | لقد قمنا باستثمارات كبرى في مجال استكشاف المعادن في قاع البحار العميقة. |
Le Japon a récemment lancé un projet de prospection des hydrates de méthane se trouvant dans les fonds marins des zones maritimes relevant de sa juridiction. | UN | وبدأت اليابان مؤخرا مشروعا استكشافيا لهيدرات الميثان في قاع البحر في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها. |
L'Autorité doit également procéder à un examen de l'état des connaissances et de la recherche sur les ressources autres que les nodules polymétalliques dans les fonds marins internationaux. | UN | كما تضطلع السلطة باستعراض لحالة المعرفة والبحث فيما يتعلق بالموارد التي بخلاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في منطقة قاع البحار الدولية. |
Pour Cuba, la rédaction de certains articles aux fins de modification de la Partie XI n'est pas satisfaisante, surtout étant donné que Cuba est un pays producteur de minéraux terrestres qui sera affecté par l'exploitation de ces minéraux dans les fonds marins et océaniques. | UN | وتعتقد كوبا أن صياغة بعض مواد الجزء الحادي عشر المعدل غير مرضية، وخاصة أن كوبا تستخرج المعادن من تربتها، وستتأثر من جراء استغلال نفس المعادن في قاع البحار. |
33. En juin 1998, l'Autorité a organisé un atelier sur l'établissement des directives visant l'évaluation de l'impact écologique potentiel de l'exploration des nodules polymétalliques dans les fonds marins de la Zone. | UN | ٣٣ - في حزيران/يونيه ١٩٩٨ عقدت السلطة حلقة عمل بشأن وضع مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية التي يمكن أن تنشأ عن استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قاع البحار العميق في المنطقة. |
Elle a, entre autres, la responsabilité de veiller à ce que les activités menées dans les fonds marins le soient conformément aux aspects environnementaux et d'encourager la mise au point de technique marine et la recherche scientifique marine dans la Zone internationale. | UN | وتقع على عاتق السلطة، في جملة أمور، مسؤولية رصد الجوانب البيئية لﻷنشطة في قاع البحار العميقة وتشجيع تطوير التكنولوجيا البحرية والبحث العلمي البحري في المنطقة الدولية. |
Les effets sur l'environnement des activités menées dans les fonds marins suscitent également une attention accrue. | UN | ٨٧ - وحظيت أيضا الآثار البيئية الناجمة عن الأنشطة في قاع البحار بمزيد من الاهتمام. |
Cette technologie est plus douce que celle des canons sismiques à air comprimé utilisés pour la collecte de données géophysiques dans la prospection de pétrole et de gaz dans les fonds marins. | UN | وهي تكنولوجيا بديلة أكثر هدوءا من البنادق الهوائية السيزمية، التي تستخدمها الصناعة لجمع البيانات الجيوفيزيائية في البحث عن النفط والغاز في قاع البحار. |
La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. | UN | ويتواصل استكشاف الفلزات في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يلقي الضوء على أهمية تحسين الأطر القانونية للتعدين المستدام في قاع البحار. |
Et nous appelons de nos vœux une coopération renforcée des États avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion de la pêche afin de mettre en place un système de gestion de la pêche dans les fonds marins d'une manière propre à garantir la préservation des écosystèmes marins. | UN | ونتطلع إلى بذل الدول، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة المصائد، لمزيد من الجهد للتوصل إلى إدارة المصائد في قاع البحار بشكل يضمن الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية. |
La prospection des minéraux dans les fonds marins se poursuit dans les zones économiques exclusives de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga, ce qui montre combien il importe d'améliorer les cadres juridiques pour l'exploitation durable des fonds marins. | UN | ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار. |
Un bilan du travail de l'Autorité internationale des fonds marins au cours des 10 dernières années fait apparaître des progrès significatifs dans l'administration et la réglementation des activités dans les fonds marins internationaux situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | واستعراض عمل السلطة الدولية لقاع البحار خلال العقد الماضي يظهر تقدما كبيرا في إدارة وتنظيم الأنشطة في قاع البحار الدولية الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية. |
C'est ainsi que l'on a remanié le régime applicable à l'extraction minière dans les fonds marins afin de l'adapter aux lois du marché, et supprimé les dispositions relatives à l'obligation de transfert de technologie et aux seuils de production. | UN | وشملت التعديلات إعادة هيكلة نظام التعدين في قاع البحار وفق مبادئ السوق الحرة، واستبعاد إلزامية نقل التكنولوجيا، وإلغاء الحدود القصوى للإنتاج. |
La délégation de la Trinité-et- Tobago espère en particulier que la communauté internationale, et en particulier les États en développement, tireront un bénéfice financier de l'exploitation des ressources minérales dans les fonds marins qui font partie du patrimoine de l'humanité. | UN | ويأمل وفد ترينيداد وتوباغو أن يتمكن المجتمع الدولي قريبا، وخاصة الدول النامية، من تحقيق بعض المنافع المالية من استغلال هذه الموارد المعدنية في قاع البحار التي تمتلكها كل البشرية. |
Dans le secteur minier, un dialogue intergouvernemental est nécessaire notamment en ce qui concerne l'extraction minière dans les fonds marins de la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحر في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Contribution sur l'infrastructure géoscientifique et les recherches minières dans les fonds marins et leur sous-sol en Espagne | UN | محاضر زائر: ' ' البنية التحتية الجيولوجية والعلمية والبحوث التي أجريت في إسبانيا بشأن المعادن في قاع البحر وباطن أرضه``. |
L'Autorité a toujours accordé une attention particulière à cette question, car elle a la responsabilité juridique d'établir des normes, des règles et des procédures pour veiller à ce que le milieu marin soit efficacement protégé contre les éventuels effets nuisibles des activités minières menées dans les fonds marins. | UN | ذلك أمر أعارته السلطة الدولية لقاع البحار دائما اهتماما خاصا بحكم مسؤوليتها عن صياغة القواعد واللوائح والإجراءات الكفيلة بحماية البيئة البحرية حماية فعالة من الآثار الضارة المحتملة للتعدين في قاع البحر. |
La question de la recherche océanographique est de première importance pour l'Autorité, qui a pour attribution, en vertu de la Convention, de promouvoir et d'encourager des recherches scientifiques dans les fonds marins internationaux et de coordonner et de diffuser les résultats de ces recherches. | UN | 419 - إن البحوث العلمية البحرية مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة لها، إذ تتولى بموجب الاتفاقية مسؤولية النهوض بالبحوث العلمية البحرية في منطقة قاع البحار الدولية وتشجيع إجرائها، ومسؤولية تنسيق نتائج هذه البحوث ونشرها. |
À mesure que les activités minières dans les fonds marins passent de la prospection à l'exploration, on prête une attention plus grande aux problèmes d'environnement. | UN | 415 - الأنشطة المتصلة بالمعادن - مع انتقال الأنشطة المتصلة بالمعادن في قيعان البحار العميقة من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الاستكشاف، يجري إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاعتبارات البيئية. |
Le Chili a fait état de l'accord selon lequel des mesures provisoires se sont appliquées à la pêche pélagique et à la pêche dans les fonds marins tant qu'une organisation régionale chargée de gérer la pêche dans le Pacifique Sud n'aura pas été créée. | UN | وقدمت شيلي تقريرا عن الاتفاق الذي يقضي بتطبيق تدابير مؤقتة بشأن مصائد الأسماك في أعالي البحار وفي أعماقها إلى حين إنشاء منظمة لإدارة مصائد الأسماك الإقليمية في جنوب المحيط الهادئ. |