Habitat est conçu en particulier pour s'attaquer à la pauvreté dans les grandes villes. | UN | وبرنامج الموئل موضوع بصفة خاصة من أجل التصدي لمشكلة الفقر في المدن الكبيرة. |
Le Kosovo est actuellement le théâtre d'importants mouvements de troupes, notamment dans les grandes villes et à proximité de la frontière avec l'Albanie. | UN | وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا. |
Dans la plupart des pays, y compris dans les grandes villes, ces deux problèmes demeurent. | UN | وهاتان المشكلتان موجودتان في كثير من البلدان وحتى في المدن الكبرى. |
Les consultations s'étaient tenues dans les grandes villes en commençant par celles de l'est du pays pour finir par Freetown. | UN | وعُقدت المشاورات في المدن الكبرى فبدأت من شرق البلاد وانتهت في فريتاون. |
Ces services sont concentrés dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans un nombre limité de capitales de gouvernorats. | UN | وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات. |
Parfois l'assistance nécessaire peut être aussi simple que la fourniture d'un transport vers les ateliers se tenant dans les grandes villes. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون المساعدة الضرورية بسيطة كدفع تكاليف النقل إلى حلقات العمل التي تُعقد في المدن الكبيرة. |
Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. | UN | وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة. |
Les femmes élues aux instances locales dans des communautés de dimensions plus réduites représentent un taux plus élevé que dans les grandes villes. | UN | وفي المجتمعات المحلية الأصغر، دخلت النساء الحكومات المحلية بمعدلات أعلى منها في المدن الكبيرة. |
La situation est plus commune et plus critique dans les grandes villes que dans d'autres parties du pays. | UN | والمشكلة أكثر شيوعا في المدن الكبيرة منها في أنحاء البلد الأخرى. |
Cette situation, qui résulte de la pauvreté, du manque d'éducation et des longues années de stagnation économique dues à une guerre civile prolongée, a fait naître le phénomène des enfants de la rue, surtout dans les grandes villes. | UN | وهذه الحالة سببها الفقر، والافتقار إلى التعليم، ومرور سنوات عديدة من الركود الاقتصادي الذي ترجع أسبابه إلى الحرب اﻷهلية الطويلة، وكل هذه ساهمت في إيجاد ظاهرة أطفال الشوارع وخاصة في المدن الكبيرة. |
Le Président de la République a décidé que des garderies seraient installées sur les lieux de travail dans les grandes villes. | UN | وقد قرر رئيس الجمهورية إنشاء مراكز لرعاية اﻷطفال في أماكن العمل في المدن الكبيرة. |
Il y avait de la part de la direction de la police une prise de conscience de plus en plus nette de la nécessité d'améliorer la façon dont les enfants des rues étaient traités dans les grandes villes. | UN | ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى. |
C'est pourquoi les femmes en âge de travailler choisissent de plus en plus de travailler et de vivre dans les grandes villes ou même en dehors du pays. | UN | لهذا السبب، تفضل النساء في سن العمل بصورة متزايدة العمل والعيش في المدن الكبرى أو حتى خارج جمهورية ليتوانيا. |
Les communautés rurales ont indiqué que les adolescentes qui quittent leurs foyers pour se rendre à l'école dans les grandes villes reviennent souvent enceintes au village. | UN | وتذكر المجتمعات المحلية أن المراهقات اللاتي يغادرن موطنهن للدراسة في المدن الكبرى يرجعن إلى قراهن وهن حوامل. |
La Guinée équatoriale a pu maîtriser les flux migratoires en sa direction et a pu contenir le grand banditisme qui prospère dans les grandes villes. | UN | وتمكنت غينيا الاستوائية من السيطرة على تدفقات الهجرة نحوها وتمكنت من احتواء أعمال اللصوصية التي تزدهر في المدن الكبرى. |
Il a lancé le One Malaysia Housing Programme (Programme malaisien de logement) pour élargir l'accès à la propriété des salariés à revenus modérés et fournir des logements à coût réduit dans les grandes villes. | UN | وأطلقت برنامج الإسكان الماليزي 1 لرفع عدد مالكي المنازل من متوسطي الدخل وتوفير مزيد من المساكن في المدن الكبرى. |
La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. | UN | وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية. |
De plus, les grands hôpitaux situés dans les grandes villes du pays ne transmettent que sporadiquement des données à ce sujet. | UN | كما أن المستشفيات المركزية الموجودة في المدن الرئيسية لا تبلغ على نحو صحيح. |
Une association mise en place dans les grandes villes s'occupe des besoins psychologiques et sociaux des enfants victimes de brutalités et un centre spécial pour les enfants ayant subi des traumatismes sociaux ou psychologiques va être ouvert incessamment. | UN | وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية. |
dans les grandes villes, ce taux était encore plus élevé. | UN | وفي المدن الكبيرة كانت النسبة أعلى حتى من ذلك. |
Les établissements publics sont répartis dans tout le pays (zones urbaines et rurales), tandis que les établissements privés se situent dans les grandes villes. | UN | والمؤسسات العامة منتشرة في جميع أنحاء البلد (المناطق الحضرية والمناطق الريفية)، على حين أن المؤسسات الخاصة تنتشر بالمدن الكبيرة, |
De plus, à la fin juin, le Gouvernement de transition, pour démontrer sa force, a organisé des défilés militaires à Kinshasa et dans les grandes villes de province. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت الحكومة الانتقالية في أواخر شهر حزيران/يونيه استعراضات عسكرية في كينشاسا وفي المدن الرئيسية بالمحافظات إظهارا لقوتها. |
Les services sont davantage disponibles dans les grandes villes. | UN | ذلك أن الخدمات توجد بوفرة أكبر في التجمعات الحضرية. |
Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. | UN | وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية. |
Des centres de conseil offrent des services gratuits dans les grandes villes et les régions municipales. | UN | وتقدم مراكز المشورة خدمات مجانية في المدن الأكبر حجما وفي مناطق البلديات. |
La diminution du chômage a été particulièrement nette dans les grandes villes. | UN | ويتضح انخفاض البطالة بصفة خاصة في المراكز الكبرى. |
Ces initiatives ne constituent que des premiers pas, mais elles témoignent de la volonté croissante de redéployer progressivement les brigades loin des agglomérations et de mettre en même temps en place des mécanismes convenus pour assurer la sécurité dans les grandes villes. | UN | 11 - ورغم أن هذه المبادرات لا تمثل إلا خطوات أولية، فإنها تعكس اعترافا متزايدا بضرورة إعادة توزيع الألوية تدريجياً بعيداً عن المراكز السكانية، بالتوازي مع وضع آليات متفق عليها لتوفير خدمات الأمن في المدن والبلدات الرئيسية. |
Ces programmes sont souvent les seuls services assurés à des communautés isolées, éloignées des centres de santé régionaux et des centres d'excellence situés dans les grandes villes. | UN | غالبا ما تكون هذه البرامج الخدمات الوحيدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية المعزولة بعيدا عن المراكز الصحية الإقليمية أو مراكز الامتياز التي تقع في المدن والبلدات الكبيرة. |
Cela est vrai pour les administrations en province et dans les grandes villes. | UN | وينطبق هذا أيضا على إدارات الأقاليم والمدن الكبرى. |
D'après les informations reçues, les adolescentes représentent entre 6 % et 12 % des sans-abri dans les grandes villes du pays. | UN | وتفيد التقارير الواردة أن المراهقات يشكلن بين 6 و12 في المائة من المشردين في كبرى مدن كندا. |