ويكيبيديا

    "dans les grands centres urbains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المراكز الحضرية الكبرى
        
    • في المراكز الحضرية الرئيسية
        
    • في المناطق الحضرية الرئيسية
        
    • في المناطق الحضرية الكبرى
        
    • في المناطق الحضرية الكبيرة
        
    • في المراكز الحضرية الكبيرة التي
        
    Ces différents sports se pratiquent dans l'ensemble du territoire national mais surtout dans les grands centres urbains. UN وهذه الألعاب الرياضية المختلفة تمارس في مجموع أراضي الكونغو ولكن بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى.
    D'un autre côté, la répression de la prostitution est lancée en particulier par une section spécialisée de la police des < < mœurs > > surtout dans les grands centres urbains. UN ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى.
    La violence criminelle pose aussi un grave problème dans tout le pays, en particulier dans les grands centres urbains tels que Karachi et Lahore. UN كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور.
    L'OMS a rapporté en 1996 que l'augmentation de la pollution atmosphérique contribuait à expliquer l'incidence élevée des maladies de l'appareil respiratoire supérieur dans les grands centres urbains comme celui du Grand Manille. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية عام 1996 أن الكم المتزايد من تلوث الهواء يساهم في ارتفاع حالات الإصابة بأمراض الجزء العلوي من القصبة الهوائية في المراكز الحضرية الرئيسية مثل منطقة مانيلا الكبرى.
    Par ailleurs, le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan a considérablement amélioré la situation globale en matière de sécurité en rétablissant les institutions gouvernementales dans les grands centres urbains et en étendant progressivement son contrôle au niveau local. UN إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي.
    Les bidonvilles s'étendent rapidement dans les grands centres urbains et à leur périphérie et la proportion des zones forestières diminue. UN وتنتشر بسرعة الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها، وتتراجع نسبة مساحات الغابات.
    Les Autochtones sont surreprésentés parmi les itinérants, notamment dans les grands centres urbains. UN ويشكل السكان الأصليون نسبة مرتفعة من مجموع السكان المشردين، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى.
    Deuxièmement, notre aide devra cibler les groupes les plus vulnérables, non seulement dans les grands centres urbains, mais aussi dans les agglomérations de taille plus modeste et les zones rurales dans le dénuement. UN وثانيا، يجب أن تُوجه المساعدات التي نقدمها إلى خدمة الفئات الأكثر ضعفا، ليس في المناطق الحضرية الكبيرة فحسب، بل أيضا في المدن الأصغر والمناطق الريفية المحرومة.
    Les premières maisons d'accueil de femmes en difficulté et de leurs enfants ont ouvert leurs portes ces dernières années dans les grands centres urbains. UN وقد افتتحت أوائل دور استقبال المرأة التي تتعرض لصعوبات، وأطفالها، أبوابها خلال السنوات اﻷخيرة في المراكز الحضرية الكبرى.
    La République islamique d'Iran a été incluse dans un projet mondial du PNUCID visant à étudier les marchés des drogues illicites dans les grands centres urbains. UN وقد شُملت جمهورية ايران الاسلامية في مشروع عالمي لليوندسيب يهدف الى دراسة أسواق العقاقير غير المشروعة في المراكز الحضرية الكبرى.
    Par ailleurs, a été très visible, ces dernières années, le retour d'une recherche d'identité islamique forte dans les grands centres urbains pourtant plus réceptifs aux échos de la laïcité. UN وإضافة إلى ذلك بدأت تبرز خلال السنوات الأخيرة بشكل صارخ العودة إلى البحث عن هوية إسلامية قوية في المراكز الحضرية الكبرى رغم أن هذه الأخيرة أكثر قابلية من غيرها للتشبع بالعلمانية.
    Il existe également dans les grands centres urbains des restaurants sociaux qui servent un repas quotidien aux travailleurs à faible revenu pour R$ 1 (environ 0,45 dollars des ÉtatsUnis). UN وهناك أيضاً مطاعم شعبية في المراكز الحضرية الكبرى يمكن للعاملين ذوي الأجر المنخفض أن يحصلوا فيها على وجبة يومية بقيمة 1 ريال برازيلي (حوالي 0.45 دولار من دولارات الولايات المتحدة).
    D'une manière globale, il apparaît que la prolifération des armes est surtout manifeste dans les grands centres urbains et sur les pistes rurales à travers le phénomène des < < coupeurs de routes > > . UN وفي إطار شامل، يبدو أن انتشار الأسلحة يظهر بشكل خاص في المراكز الحضرية الكبرى وفي الساحات الريفية عير ظاهرة " قطاع الطرق " .
    Ils vivent sur l’ensemble du territoire et particulièrement dans les grands centres urbains (Cali, Carthagène, Baranquilla) et les régions côtières de l’Atlantique et du Pacifique. UN ويعيشون في جميع أنحاء البلد، خاصة في المراكز الحضرية الكبرى )كالي وكرتاخينا وبارانكيلا( والمناطق الساحلية للمحيط اﻷطلسي والمحيط الهادي.
    Des statistiques ont été établies pour certaines municipalités, les principaux ports ainsi que les prix à la consommation et les taux de change dans les grands centres urbains. UN كما جمعت إحصاءات عن بعض البلديات المختارة، وعن الموانئ الرئيسية، وعن أسعار المواد الاستهلاكية وأسعار الصرف في المراكز الحضرية الرئيسية.
    363. Des associations professionnelles de femmes ont été créées dans les grands centres urbains. UN 363- وتعمل الرابطات المهنية لسيدات الأعمال في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Il est particulièrement inquiétant de constater que le nombre d'étrangers qui combattent dans les rangs des Taliban n'a pas diminué et que bien au contraire la présence d'< < invités > > , ainsi qu'on les désigne, est de plus en plus visible dans les grands centres urbains. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أن أعداد الأجانب الذين يقاتلون إلى جانب الطالبان لم تنخفض، بل على العكس من ذلك، فإن وجود مَن يسمون " الضيوف " قد أصبح ملحوظا بصورة متزايدة في المراكز الحضرية الرئيسية.
    La violence et les activités des bandes organisées sont restées concentrées dans les grands centres urbains, 77 % des homicides commis en 2013 ayant eu lieu dans l'agglomération de Port-au-Prince. UN واستمر تركُّز العنف ونشاط العصابات في المراكز الحضرية الرئيسية حيث وقع ما يقرب من 77 في المائة من حوادث القتل التي شهدها عام 2013 في منطقة بور-أو-برانس المتروبولية.
    Le Gouvernement espère, en outre, améliorer la condition des femmes rurales par le biais de la technologie et moyennant un accès plus facile à la terre, à l'eau, à la formation et au crédit et ne ménage pas ses efforts pour prendre en compte les préoccupations des commerçantes dans les grands centres urbains. UN 4 - وقالت إن الحكومة تأمل أيضا في تحسين أحوال غالبية النساء الريفيات من خلال تقديم التكنولوجيا وتحسين فرص الحصول على الأراضي والمياه والتدريب والائتمان، كما أنها تسعى إلى الاستجابة على النحو الملائم لاهتمامات التاجرات في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Ce taux était de 69,7 % pour les femmes dans les grands centres urbains. UN وكان المعدل 69.7 في المائة للمرأة في المناطق الحضرية الرئيسية.
    Cependant dans les zones rurales 13,9 % des femmes travaillaient dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche contre seulement 0,3 % des femmes dans les grands centres urbains. UN غير أنه في المناطق الريفية، كان 19.9 في المائة من النساء العاملات يعملن في الزراعة، والحراجة، والصيد مقابل 0.3 في المائة فقط من النساء العاملات في المناطق الحضرية الرئيسية().
    70. Récemment, un certain nombre d'organismes ont été créés dans les grands centres urbains pour faire face aux problèmes de violence dont les femmes et les enfants sont victimes. UN ٠٧ - وقد أنشئ مؤخرا عدد من المؤسسات والمنظمات في المناطق الحضرية الكبرى لمعالجة العنف ضد المرأة واﻷطفال.
    40. Le rapport des Nations Unies de 1993 sur La situation sociale dans le monde signale que les homicides et la criminalité sont en hausse dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, en particulier dans les grands centres urbains Rapport sur la situation sociale dans le monde, Nations Unies, New York, 1993, p. 322. UN ٤٠ - ويتضمن تقرير اﻷمم المتحدة عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٣ معلومات موثقة عن ارتفاع مستويات القتل والجريمة ولاسيما في المناطق الحضرية الكبيرة في البلدان الصناعية والبلدان النامية)١٨(.
    Ces opérations ont lieu essentiellement dans les grands centres urbains qui généralement connaissent un taux de criminalité extrêmement élevé. UN وهذه العمليات تحدث عموما في المراكز الحضرية الكبيرة التي تعاني عادة من مستوى عال جدا من الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد