ويكيبيديا

    "dans les grands domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجالات الرئيسية
        
    • في المجالات العامة
        
    • في إطار المجالات العريضة
        
    Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. UN وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة.
    C'est la logique des mesures pratiques que nous prenons dans les grands domaines du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales qui nous incite à agir ainsi. UN إن المنطق الذي أملى علينا الخطوات العملية التي اتخذناها في المجالات الرئيسية لنزع السلاح وتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو نفس المنطق الذي يحفزنا على أن نفعل ذلك.
    Il ne doit donc pas être considéré comme un instrument à mettre en oeuvre séparément des autres programmes adoptés dans les grands domaines du développement économique et social. UN ولذا ينبغي ألا ينظر إلى هذا الاتفاق على أنه آلية سيجري تطبيقها بمعزل عن البرامج اﻷخرى التي جرى اعتمادها في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La répartition géographique équitable est nécessaire et à cet égard, j'irai jusqu'à dire que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes devrait voir sa représentation accrue dans les grands domaines. UN إن التوزيع الجغرافي العادل يتسم باﻷهمية. ويمكن أن أغامر فأقول إنه ينبغي زيادة تمثيل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في المجالات الرئيسية.
    :: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    198. Le représentant du Pérou a déclaré que ce cadre de coopération illustrait pleinement comment des dispositions concrètes pouvaient être prises dans les grands domaines prioritaires, par exemple dans ceux de l'administration publique et de l'environnement, notamment grâce à Capacités 21. UN ١٩٨ - وأشار ممثل بيرو إلى أن اﻹطار كان نموذجا واضحا لاتخاذ تدابير محددة في إطار المجالات العريضة ذات اﻷولوية، مثلا، في مجالات الحكم الجيد والبيئة، بما في ذلك من خلال برنامج بناء القدرات في جدول أعمال القرن ٢١.
    Plus précisément, le Comité a appris que le CCI et la CNUCED collaboraient sur le plan technique dans les grands domaines suivants : transparence de l'information commerciale, commerce et environnement, politiques commerciales visant à aider le secteur des entreprises, et stratégie d'exportation. UN وأُبلغت اللجنة على نحو أخص بأن المركز والأونكتاد يتعاونان على التنفيذ الفني في المجالات الرئيسية التالية: شفافية المعلومات التجارية؛ والبيئة والتجارة؛ وسياسات الأعمال والتجارة؛ واستراتيجية التصدير.
    Voilà pourquoi également j'ai proposé d'instaurer des centres régionaux en Afrique dans les grands domaines d'action du Fonds, dans le cadre de l'aide que nous apportons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وهذا هو السبب أيضا الذي حدا بي إلى اقتراح إقامة مراكز إقليمية في أفريقيا في المجالات الرئيسية لمسؤولية الصندوق، وذلك كجزء من الدعم الذي نقدمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En Ukraine, le volet du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui concerne l'information à la fois présente effectivement une image unifiée de l'ONU et développe les activités d'information dans les grands domaines de travail de celle-ci. UN والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا فعال في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي تعزيز أنشطة الإعلام في المجالات الرئيسية لعمل الأمم المتحدة على حد سواء.
    26. La possibilité de régler les questions électorales dans les délais prévus dépendra donc à l'évidence des progrès accomplis dans les grands domaines clefs. UN ٢٦ - لذلك، فإن التقدم المحرز في المجالات الرئيسية اﻷوسع نطاقا سيؤثر بوضوح على القدرة على تحقيق النتائج الانتخابية اللازمة في حدود الفترة المستهدفة.
    Plus précisément, le Comité a appris que le CCI et la CNUCED collaboraient sur le plan technique dans les grands domaines suivants : transparence de l'information commerciale, commerce et environnement, politiques commerciales visant à aider le secteur des entreprises et stratégie d'exportation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية على نحو أكثر تحديدا بأن مركز التجارة الدولية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يتعاونان على التنفيذ الفني في المجالات الرئيسية التالية: شفافية المعلومات التجارية؛ والبيئة والتجارة؛ وسياسات الأعمال والتجارة؛ واستراتيجية التصدير.
    d) Promouvoir une évaluation des incidences dans les grands domaines suivants: activité économique, emploi, éducation, santé et environnement; UN (د) تشجيع تقييم التأثير في المجالات الرئيسية التالية: الأداء الاقتصادي، والعمالة، والتعليم، والصحة، والبيئة.
    On ne dispose pas de données pour le classement selon l'indicateur sexospécifique du développement humain et l'indicateur de la participation des femmes instaurés par le PNUD en 1995 pour évaluer l'inégalité entre les sexes dans les grands domaines de la participation économique et politique et de la prise de décision. UN وليست ثمة بيانات ما بشأن دليل التنمية البشرية المرتبط بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة، اللذين وضعهما البرنامج الإنمائي في عام 1995 من أجل قياس أوجه عدم المساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية الخاصة بالمشاركة الاقتصادية والسياسية وصنع القرار.
    Il devrait appuyer plus activement l'Assemblée dans les grands domaines de compétence de la CNUCED, notamment le commerce, les finances et l'investissement, et dans les domaines que constituent les problèmes systémiques et les pays connaissant des difficultés de développement particulières. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية أن يدعم عمل الجمعية العامة على نحو أكثر فعالية في المجالات الرئيسية التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد بما فيها التجارة والتمويل والاستثمار، وكذلك في مجالات القضايا البنيوية والبلدان التي لها احتياجات إنمائية خاصة.
    Cette évaluation, réalisée par Cedar Enterprise Solutions Inc., visait à cerner les risques déterminants dans les grands domaines que sont le choix du cadre de contrôle, les contrôles des systèmes de gestion et de la sécurité de l'application. UN وأجرت شركة Cedar Enterprise Solutions Inc. الاستعراض لتحديد المخاطر الكبيرة في المجالات الرئيسية لتعريف إطار الرقابة، وضوابط سير العمل وضوابط التطبيقات الأمنية.
    Les pays en développement ont consenti des efforts importants dans les grands domaines figurant dans les principaux axes d'intervention du Consensus de Monterrey, notamment pour < < Mobiliser des ressources financières nationales au service du développement > > . UN وقد قامت البلدان النامية بجهود ملحوظة في المجالات الرئيسية المبينة في الإجراءات الرائدة لتوافق آراء مونتيري، بما في ذلك " تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية " ().
    Au cours de la période considérée, le Centre a mené son programme de travail dans les grands domaines suivants : la paix et la sécurité; les armes classiques, dont les armes légères et de petit calibre; les armes de destruction massive; l'information et la sensibilisation; la coopération et les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales et autres entités. UN 4 - وخلال فترة الإبلاغ، قام المركز الإقليمي بتنفيذ برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ الأسلحة التقليدية بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ أسلحة الدمار الشامل؛ الإعلام والاتصال؛ والتعاون والشراكة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والكيانات الأخرى.
    Le site Web du bureau, qui centralise les connaissances sur l'action que celui-ci mène dans les grands domaines prioritaires, a été refondu au cours de l'exercice 2010-2011 et enrichi de nouveaux documents et de nouvelles informations visant à faciliter le partage des connaissances dans toute la région. UN ويعمل الموقع الشبكي للمكتب كمركز للمعارف الإلكترونية المتصلة بأنشطة المكتب في المجالات الرئيسية ذات الأولوية. وقد أعيد تنظيم هيئة الموقع الشبكي خلال فترة السنتين 2010-2011 بإضافة مواد ومعلومات جديدة للمساعدة في تيسير تبادل المعلومات على نطاق المنطقة.
    :: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    Suivant les résultats d'une évaluation des besoins et tenant compte des priorités des départements relatives à leurs activités de base et à leurs mesures de réforme, la priorité a été donnée à des projets dans les grands domaines de la planification, de la gestion du personnel, des achats et des finances. UN واستناداً إلى تقييم للاحتياجات، وتمشياً مع أولويات الإدارات بشأن الأعمال الأساسية وجهود الإصلاح، أُوليت الأولوية لتنفيذ مشاريع في المجالات العامة المتعلقة بالتخطيط وشؤون الموظفين والمشتريات والتمويل.
    198. Le représentant du Pérou a déclaré que ce cadre de coopération illustrait pleinement comment des dispositions concrètes pouvaient être prises dans les grands domaines prioritaires, par exemple dans ceux de l'administration publique et de l'environnement, notamment grâce à Capacités 21. UN ١٩٨ - وأشار ممثل بيرو إلى أن اﻹطار كان نموذجا واضحا لاتخاذ تدابير محددة في إطار المجالات العريضة ذات اﻷولوية، مثلا، في مجالات الحكم الجيد والبيئة، بما في ذلك من خلال برنامج بناء القدرات في جدول أعمال القرن ٢١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد